从心出发-第22章
1月22日 积攒财宝在天上
从心出发-第22章
Lay Up Treasure in Heaven, January 22
从心出发-第22章
“只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。因为你的财宝在哪里,你的心也在那里”(太6:20,21)。[1]{FH 34.1}
从心出发-第22章
Lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. For where your treasure is, there your heart will be also.Matthew 6:20, 21.{FH 34.1}[1]
从心出发-第22章
世人一心想着吃什么?喝什么?穿什么?而将永恒置之度外。有些人并不看主耶稣基督为世界唯一的希望。……祂为之而死的人专注于追求他们自己并不需要的暂时事物,同时却疏于预备品格,使他们有资格住在祂用无限代价为他们买来的住所。……[2]{FH 34.2}
从心出发-第22章
What shall I eat? and what shall I drink? and wherewithal shall I be clothed? are the questions which are occupying the minds of men and women, while eternity is dropped out of their reckoning. There are some who do not look upon the Lord Jesus Christ as the only hope of the world.... Those for whom He died are absorbed in providing themselves with temporal things that are not required. At the same time they are neglecting the preparation of character which would fit them for an abode in the mansions which He has purchased for them at an infinite price....{FH 34.2}[2]
从心出发-第22章
当世俗的事吸引了我们的心,占据了我们的注意力时,我们的全副精力就用在侍奉自我,而把敬拜上帝看作无关紧要的事,让宗教的权益屈从于世界。然而为救赎人类付出代价的耶稣,却要求人把天国的事放在比世俗的事更为重要的位置上。祂要人不再沉迷于积攒地上的财宝,停止耗费钱财奢华宴乐,追求他们并不需要的事物。……[3]{FH 34.3}
从心出发-第22章
When temporal matters absorb the mind and engage the attention, the whole strength of the being is engaged in the service of self, and we look upon the worship due to God as a trifling matter. Religious interests are made subservient to the world. But Jesus, who has paid the ransom for the souls of the human family, requires that they shall subordinate temporal interests to the heavenly interests. He would have them cease to indulge in hoarding up earthly treasures, in spending money upon luxuries, and in surrounding themselves with those things which they do not need....{FH 34.3}[3]
从心出发-第22章
选择将财宝积攒在天上,我们的品性就会塑造得像基督一样。世人会看见我们的希望和计划,是关于推进真理和拯救将亡灵魂的。……[4]{FH 34.4}
从心出发-第22章
By choosing to lay up treasure in heaven, our characters will be molded after the likeness of Christ. The world will see that our hopes and plans are made in reference to the advancement of the truth and the salvation of perishing souls....{FH 34.4}[4]
从心出发-第22章
我们把财宝保存在天上,就与上帝保持了活的联系。上帝拥有地上的全部财富,也供给我们生活上必需的一切属世恩惠。每一个人都可以得到那永恒的产业。……以获得永生的方式生活才是最高的智慧。这事是可以成就的,只要我们在世上不为自己活而是为上帝活,把我们的财产转移到永不朽坏的世界。用我们的财产推进上帝的圣工,我们不稳定的财产就存在一个永不倒闭的银行里了。……为了造福他人所做的每一个牺牲,每一次将钱财用于上帝的服务,都是把财宝积攒在天上。——《评论与通讯》,1896年4月7日。[5]{FH 34.5}
从心出发-第22章
In securing treasure in heaven, we place ourselves in living connection with God, who owns all the treasures of the earth and supplies all temporal mercies that are essential for life. Every soul may secure the eternal inheritance.... It is the highest wisdom to live in such a way as to secure eternal life. This may be done by not living in the world for ourselves but by living for God, by passing our property on to a world where it will never perish. By using our property to advance the cause of God, our uncertain riches are placed in an unfailing bank.... Every sacrifice made for the purpose of blessing others, every appropriation of means for the service of God, will be treasure laid up in heaven.—The Review and Herald, April 7, 1896.{FH 34.5}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!