保尔森选集-第27章
摘自《信函》1902年第159号
保尔森选集-第27章
K. 159’02
保尔森选集-第27章
1902年10月9日
保尔森选集-第27章
Extract from Letter K. 159’02, dated—9-Oct-02
保尔森选集-第27章
从我们所拥有向人指出救主为他们唯一盼望的机会来看,我们对永恒现实的信心软弱,我们的责任感也不强。我们对传授医治心灵的有效药方,不应抱漠不关心的态度。我们有责任宣扬真理,不是依靠自己的力量,而是凭着上帝所赐的坚定信心、保证和胆量。{PC 32.1}
保尔森选集-第27章
Our faith in eternal realities is weak, our sense of duty small, in view of the opportunities that we have to point souls to the Saviour as their only hope. We are not to be cold and indifferent in regard to giving efficacious remedies for the healing of the soul. It is our duty to make known the truth, not in our own strength, but in the strong faith, assurance and confidence that God imparts.{PC 32.1}
保尔森选集-第27章
在我们的疗养院里,不要让任何一天白白过去而不做一点救灵的工作。不论是和病人在一起还是与他们不在一起的时候,我们都应当为病人献上特别的祷告。这样,当他们询问医治罪病的方法时,我们自己的心灵既已被圣灵所软化,就会产生一种强烈的愿望,帮助他们把自己的心献给上帝。{PC 32.2}
保尔森选集-第27章
In our sanitariums no day should be allowed to pass without something being done for the salvation of souls. We are to offer special prayers for the sick, both when with them and when away from them. Then when they inquire about the remedy for sin, our own souls, softened by the Holy Spirit, will be all aglow with a desire to help them give their hearts to God.{PC 32.2}
保尔森选集-第27章
所有的护士和工人都应当以细致而恭敬的态度,坚定、周到而愉快地进行治疗工作和其他服务,使疗养院成为安息的港口。{PC 32.3}
保尔森选集-第27章
All the nurses and helpers are to give treatments and perform other kinds of service in such a delicate, reverential way, and withal so solidly, thoroughly, and cheerfully, that the Sanitarium will prove a haven of rest.{PC 32.3}
保尔森选集-第27章
医疗机构中从事各部门治病工作的每一个工人都应作一名基督徒。他应当藉着好行为把光照出来。他的言语应当彰显我们的主耶稣基督。他不可无所事事地等待伟大的机会来到,而当充分利用上帝赐给他的才干,以致使这些才干不断增加。他不应当以为须在宗教问题上保持沉默。{PC 32.4}
保尔森选集-第27章
The individual worker in any line in the treatment of the sick and the afflicted in a medical institution, is to act as a Christian. He is to let his light shine forth in good works. His words are to magnify our Lord Jesus Christ. In the place of waiting for great opportunities to come before doing anything, he is to make the very best use of the talents lent him of God, in order that these talents may be constantly increased. He is not to think that he must be silent on religious subjects.{PC 32.4}
保尔森选集-第27章
我们十分需要明白怎样用安慰的话接近病人,就是借着信靠基督耶稣,接受祂的应许而得到的盼望。当觉醒的良心呼喊着说:“主啊!开恩可怜我这个罪人,使我成为祢的儿女”时,就要随时对那个以前满不在乎的受苦者说,他是有希望的,可以在耶稣里面找到避难所。{PC 32.5}
保尔森选集-第27章
It is highly important to know how to approach the sick with the comfort of a hope gained through faith in Christ Jesus and acceptance of His promises. When the awakened conscience cries out, “Lord, be merciful to me a sinner; make me thy child,” be ready to tell the sufferer, the once indifferent one, that there is hope for him, that in Jesus he will find a refuge.{PC 32.5}
保尔森选集-第27章
救主正在邀请每一个人:“你们当仰望我,就会得存活,到我这里来就会得到安息。”凡温柔仁爱地把福音的盼望提供给十分需要这盼望的受苦者的人,就是主的代言人。祂曾为全人类舍命,以便能成为一位医治者和满有温柔同情的救主。{PC 32.6}
保尔森选集-第27章
The Saviour is inviting every one, “Look unto Me, and live. Come unto Me, and find rest.” Those who in meekness and in love present the hope of the gospel to afflicted souls so much in need of this hope, are the mouthpiece of the One who gave Himself for all mankind, that He might become a healer, a tender, sympathetic, compassionate Saviour.{PC 32.6}
保尔森选集-第27章
要千方百计在我们的医疗机构中开展救灵工作。这是我们的责任。如果不做属灵方面的工作,就没有必要呼召我们教会建立这些机构了。凡没有热烈的救灵愿望的人,不应加入我们的疗养院。{PC 32.7}
保尔森选集-第27章
Let every means be devised to bring out the saving of souls in our medical institutions. This is our work. If the spiritual work is left undone, there is no necessity of calling upon our people to build these institutions. Those who have no burning desire to save souls are not the ones who should connect with our sanitariums. -{PC 32.7}
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
复制成功!