基督教育原理-第32章
第31章 基督为教师
基督教育原理-第32章
Chap. 31 - Christ as Teacher
基督教育原理-第32章
主出于祂智慧的宗旨而将属灵的真理隐藏在比喻和象征中。藉着使用比喻,祂常常向控告祂的人和敌人发出最清楚最明显的指责,而他们在祂的话中却找不到机会定祂的罪。祂发现比喻和对照是传讲上帝真理最好的办法。祂采取自然界的比喻和例证,用简朴的语言向听众揭示了属灵的真理,说出了宝贵的原则。要不是祂把自己的话与人生、经历或自然界活跃的情景联系起来,这些原则就会从他们的脑海中消失,几乎留不下一点痕迹。祂就这样使他们产生兴趣,引他们询问,及至充分获得了他们的注意,祂就果断地使他们铭记真理的见证。这样,祂就能在人心留下足够的印象,以致后来祂的听众看到祂在自己的教训中联系起来的事物时,便会回忆起神圣教师所说的话。{FE 236.1}[1]
基督教育原理-第32章
For His own wise purpose the Lord veils spiritual truths in figures and symbols. Through the use of figures of speech the plainest and most telling rebuke was often given to His accusers and enemies, and they could find in His words no occasion to condemn Him. In parables and comparisons He found the best method of communicating divine truth. In simple language, using figures and illustrations drawn from the natural world, He opened spiritual truth to His hearers, and gave expression to precious principles that would have passed from their minds, and left scarcely a trace, had He not connected His words with stirring scenes of life, experience, or nature. In this way He called forth their interest, aroused inquiry, and when He had fully secured their attention, He decidedly impressed upon them the testimony of truth. In this way He was able to make sufficient impression upon the heart so that afterward His hearers could look upon the thing with which He connected His lesson, and recall the words of the divine Teacher. {FE 236.1}[1]
基督教育原理-第32章
耶稣的教导与饱学文士们的教导是属于完全不同的等次。他们自称是成文律法和口传律法的解释者。但他们教导的形式化语气却表明他们在具有生命力的圣言的道理中看不出什么来。他们拿不出什么新东西,说不出触及人心渴望的话。他们为饥饿的羊和羊羔提供不了什么食物。他们习惯纠缠于律法中的隐晦之处,结果他们的推理成了难懂的谬论,有学问的人听不懂,平民百姓不明白。{FE 236.2}[2]
基督教育原理-第32章
The teaching of Jesus was of an entirely different order from that of the learned scribes. They professed to be expositors of the law, both written and traditional. But the formal tone of their instruction would indicate that they saw nothing in the doctrines of the sacred oracles which possessed vital power. They presented nothing new, uttered no words that reached the longing of the soul. They offered no food for the hungry sheep and lambs. Their custom was to dwell upon the obscurities of the law, and the result of their reasoning was a jargon of absurdities, which neither the learned could fathom nor the common people understand. {FE 236.2}[2]
基督教育原理-第32章
基督来向世人揭示神圣的真理。祂施教象一个有权柄的人。从来没有人象祂那样说话的。祂的态度一点也不犹豫,祂的话中也没有一丝疑惑的阴影。从祂的语气中,可以看出祂明白祂所说题目的每一部分。祂原可展开先祖与先知们想要观看的种种奥秘,就是人类的好奇心急欲明白的事。但是当人们还不能看明最简单的、说得明明白白的真理时,他们又怎么能明白向人的肉眼隐藏的奥秘呢?耶稣并没有不屑于复述人们所熟悉的古老的真理;因为祂原是这些真理的作者。祂原是圣殿的荣耀。祂将已被人忽视、放错地方、曲解、脱离其纯洁位置的真理与伴随着它们的错谬分开,显明它们是自身具有明亮光彩的宝石。祂重新将它们放在原来的框架里,并且吩咐它们永远坚立。这是何等伟大的工作啊!它的性质是任何有限的人都无法领会也做不了的。惟有上帝的手才能使真理脱离错谬,使它不再侍奉上帝与人类仇敌的事业,并将它放在会荣耀上帝的地方,使人类得救。基督的工作是把真理以其原有的新鲜和荣美再次赐给世人。祂用自然界和人生经验中的事物描绘属灵和属天的事物。祂把新鲜的吗哪赐给饥饿的心灵,呈现出一个要在人们中间建立的新国度。{FE 236.3}[3]
基督教育原理-第32章
Christ came to unveil divine truth to the world. He taught as one having authority. He spake as never man spake. There was no hesitancy in His manner, not the shadow of a doubt in His utterances. He spake as one who understood every part of His subject. He could have opened mysteries which patriarchs and prophets desired to look into, which human curiosity had been impatiently desirous of understanding. But when men could not discern the most simple, plainly stated truths, how could they understand mysteries which were hid from mortal eyes? Jesus did not disdain to repeat old, familiar truths; for He was the author of these truths. He was the glory of the temple. Truths which had been lost sight of, which had been misplaced, misinterpreted, and disconnected from their pure position, He separated from the companionship of error; and showing them as precious jewels in their own bright luster, He reset them in their proper framework, and commanded them to stand fast forever. What a work was this! It was of such a character that no finite man could comprehend or do it. Only the divine Hand could take the truth which, from its connection with error, had been serving the cause of the enemy of God and man, and place it where it would glorify God, and be the salvation of humanity. The work of Christ was to give again to the world the truth in its original freshness and beauty. He represented the spiritual and the heavenly, by the things of nature and experience. He gave fresh manna to the hungry soul, presented a new kingdom which was to be set up among men. {FE 236.3}[3]
基督教育原理-第32章
犹太拉比提出律法的要求就象是一套令人疲倦的苛求。他们做的正是撒但在我们的日子在做的——把律法作为冷酷、僵硬的命令和遗传在人们面前提出来。迷信埋没了上帝律法的亮光、荣耀、尊严和深远的要求。他们自称是代替上帝向人们讲话。亚当犯罪之后,主就不再直接对人说话;人类被交在基督手中,所有的信息都是藉着祂传给世人。在西奈山颁布律法的是基督,祂知道天国律法全部条例的意义、荣耀和威严。基督在山边宝训中详细说明了律法,设法使祂的听众谨记耶和华律例的深远要求。祂的指示对人们来说就象是新的启示;律法的教师们、文士和法利赛人及平民百姓都惊讶于祂的道理。基督的话虽然不是新的,可是却带着启示的力量而来,因为祂用真理原有的亮光传讲了真理,而不是用教师的意见将真理讲在人前。祂不重视遗传和人的吩咐,却向他们悟性的眼睛展开了上帝律法中的奇妙;上帝的律法从世界的起头就是祂宝座的根基;只要天地依然存留,它就必历经永恒无尽的时代作公义的大标准,是圣洁、公义、良善的。{FE 237.1}[4]
基督教育原理-第32章
The Jewish rabbis presented the requirements of the law as a wearing round of exactions. They did just what Satan is doing in our day,-- presented the law before the people as a cold, rigid code of commands and traditions. Superstitions buried the light, the glory, the dignity, and far-reaching claims of the law of God. They professed to speak to the people in the place of God. After the transgression of Adam, the Lord spoke no longer directly with man; the human race was given into the hands of Christ, and all communication came through Him to the world. It was Christ who spoke the law on Mount Sinai, and He knew the bearing of all its precepts, the glory and majesty of the law of heaven. In His sermon on the mount, Christ defines the law, and seeks to inculcate in the minds of His hearers the far-reaching claims of the precepts of Jehovah. His instructions came as a new revelation to the people; and the teachers of the law, the scribes and the Pharisees, as well as the common people, were astonished at His doctrine. The words of Christ were not new, and yet they came with the force of revelation; for they presented the truth in its proper light, and not in the light in which the teachers had set it before the people. He showed no regard for the traditions and commandments of men, but opened the eyes of their understanding to behold wondrous things out of the law of God, which is the foundation of His throne from the beginning of the world; and as long as the heavens and the earth remain, through the ceaseless ages of eternity, it will be the great standard of righteousness, holy and just and good. {FE 237.1}[4]
基督教育原理-第32章
犹太人的体制原是福音的预表,是基督教的一个说明,要照人心所能理解的属灵亮光尽快地发展。撒但总是谋求使清楚明白的真理晦涩难懂,而基督则总是设法开人的心窍,使人领会关于堕落人类得救的每一项基本真理。直到今日,仍有真理的一些方面看起来是模糊的,有些背景不明白,也不理解上帝律法的远度和深度。在上帝的律法中有不可测量的宽度、尊严和荣耀;可是宗教界却把这律法弃置一旁,象犹太人一样,高举人的遗传和吩咐。在基督的日子以前,人们徒然询问:“何为真理?”黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民。甚至犹太地也被笼罩在阴暗之中,尽管有上帝的声音在祂的圣言中向他们讲话。上帝的真理被自称解释真理之人的迷信和遗传压制了,争竞、嫉妒和偏见分开了自称上帝儿女的人。于是上帝便差来一位“教师”,祂就是道路、真理、生命。耶稣临格要看到天国纯洁、丰富的真理照在地上的道德黑暗和阴暗中。上帝说过:“要有属灵的亮光,”而上帝的荣光显在耶稣基督的面上。{FE 238.1}[5]
基督教育原理-第32章
The system of Jewish economy was the gospel in figure, a presentation of Christianity which was to be developed as fast as the minds of the people could comprehend spiritual light. Satan ever seeks to make obscure the truths that are plain, and Christ ever seeks to open the mind to comprehend every essential truth concerning the salvation of fallen man. To this day there are still aspects of truth which are dimly seen, connections that are not understood, and far-reaching depths in the law of God that are uncomprehended. There is immeasurable breadth, dignity, and glory in the law of God; and yet the religious world has set aside this law, as did the Jews, to exalt the traditions and commandments of men. Before the days of Christ, men asked in vain, "What is truth?" Darkness covered the earth, and gross darkness the people. Even Judea was shrouded in gloom, although the voice of God spoke to them in His oracles. The truth of God had been silenced by the superstition and traditions of its professed interpreters, and contention, jealousy, and prejudice divided the professed children of God. Then was a Teacher sent from God, even Him who was the Way, the Truth, and the Life. Jesus presented to view the pure, rich truth of heaven to shine amid the moral darkness and gloom of earth. God had said, "Let there be spiritual light," and the light of the glory of God was revealed in the face of Jesus Christ. {FE 238.1}[5]
基督教育原理-第32章
基督显现作世人的救主。人们不要倚靠自己的行为,自己的义或自己的什么道路,而要倚靠上帝的羔羊,除去世人罪孽的。在祂里面揭示了中保和天父。藉着祂发出了邀请:“耶和华说:你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽象朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛”(赛1:18)。这个邀请历经世代直传到我们今日。不要让骄傲、自负或自以为义使任何一个人不承认自己的罪,以便要求那应许:“遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤”(箴28:13)。什么都不要向上帝保留,若是你的过错与弟兄们有关,也不要疏忽向他们承认你的过错。“所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治”(雅5:16)。许多罪都没有承认,要在最后算账的日子面对。趁着那赎罪的“牺牲”还在为你代求,现在就看到你的罪,承认你的罪,并且弃绝它们,要好得多。不要讨厌学习上帝在这个问题上的旨意。你心灵的健康、你弟兄们的团结,可能取决于你在这些事上采取的做法。所以,要自卑,服在上帝大能的手下,以便到了时候,祂可以叫你们升高,“你们要将一切的忧虑卸给上帝,因为祂顾念你们”(彼前5:7)。{FE 239.1}[6]
基督教育原理-第32章
Christ was manifested as the Saviour of men. The people were not to trust in their own works, in their own righteousness, or in themselves in any way, but in the Lamb of God which taketh away the sins of the world. In Him the Advocate with the Father was revealed. Through Him the invitation was given, "Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool." This invitation comes sounding down along the lines to us today. Let not pride, or self-esteem, or self-righteousness keep any one from confessing his sins, that he may claim the promise: "He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy." Keep nothing back from God, and neglect not the confession of your faults to the brethren when they have a connection with them. "Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed." Many a sin is left unconfessed, to be confronted in the day of final accounts; better far to see your sins now, to confess them, and put them away, while the atoning Sacrifice pleads in your behalf. Do not dislike to learn the will of God on this subject. The health of your soul, the unity of your brethren, may depend upon the course you pursue in these things. Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time, "casting all your care upon Him; for He careth for you." {FE 239.1}[6]
基督教育原理-第32章
可悲的是,犯错的心不愿意受批评,或不愿因认罪而受辱。有些人虽看到自己的过错,却以为认罪会有损他们的尊严,他们便为自己的错误开脱,保护自己免受认罪会使心灵受到的管教。他们犯了明显错误的想法依然存在,使他们在快乐之中也感到痛苦,使他们的行动局促不安。因为走出了认罪的道路,他们便没有向人们作出忠实的榜样。他们虽看到别人的错误;但他们怎么能有勇气给出忠告说:“你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治”(雅5:16)呢?因为他们没有在自己的生活中听从这个指示。传道人或信徒听到一个真理便拒绝,尽可能忘掉它,因为它使人不愉快;因为它不奉承他们的骄傲,而是责备他们,使他们感到痛苦,代价会有多少呢?传道人和信徒若要最终得救,就必须天天得救,时时得救。他们必须渴慕基督的义和圣灵的光照。教会成员们——那些被安置在负责地位的人——必须受上帝之灵的洗,否则他们就不适合担任所接受的职位。{FE 239.2}[7]
基督教育原理-第32章
It is a lamentable fact that the erring heart is unwilling to be criticised, or to subject itself to humiliation by the confession of sin. Some see their faults, but thinking confession will detract from their dignity, they excuse their wrong, and shield themselves from the discipline that confession would give to the soul. The thought of their manifest error will remain to embitter their enjoyments and embarrass their movements; for in passing out of the path of confession, they fail to be faithful examples to the people. They see the errors of others; but how can they have courage to give the advice, "Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed," when they have failed to follow this instruction in their own lives? How much will ministers or people learn of a truth which they thrust aside, and forget if possible, because it is not agreeable; because it does not flatter their pride, but reproves and pains? Ministers and people, if saved at all, must be saved day by day, hour by hour. They must hunger and thirst for the righteousness of Christ, the illumination of the Holy Spirit. Church members,-- those placed in positions of trust,-- must be baptized with the Spirit of God, or they will not be qualified for the positions they accept. {FE 239.2}[7]
基督教育原理-第32章
一个人或许有圣经的知识,却没有使他得救的智慧,尽管他可能会在公开的辩论中征服他的对手们。他若不倾心追求上帝;他若不严格的省察己心如同明光照耀,惟恐有什么错误潜藏在那里;他若不渴望回应基督的祈祷,就是祂的门徒可以合而为一,象祂与父合而为一,好叫世人可以相信耶稣是基督——他自以为是基督徒就是枉然的。他的知识开始于野心,进展于骄傲;但他的心灵却缺乏上帝的爱,基督的温柔与谦卑。他在上帝眼中不是一个智慧人。他或许有智慧胜过一个对手,但若无圣灵的作用,他就不可能有得救的智慧。而“圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制”(加5:22,23)。才干、口才、自私地研究圣经,都不会产生对上帝的爱,也不会使人符合基督的形像。惟有上帝的能力才能重生人的内心和品格,使人充满基督的爱,这爱始终表现在对祂替死之人的爱上。——《评论与通讯》1893年11月28日。{FE 240.1}[8]
基督教育原理-第32章
A man may have a knowledge of the Scriptures which will not make him wise unto salvation, although he may be able to master his opponents in public controversy. If he does not have a yearning of soul after God; if he does not search his own heart as with a lighted candle, fearing that any wrong should lurk there; if he is not possessed with a desire to answer the prayer of Christ, that His disciples may be one as He is one with the Father, that the world may believe that Jesus is the Christ,-- he flatters himself in vain that he is a Christian. His knowledge, begun in ambition, is carried forward in pride; but his soul is destitute of the divine love, the gentleness and meekness of Christ. He is not a wise man in the sight of God. He may have wisdom to overcome an opponent; but wise unto salvation, he cannot possibly be without the agency of the Holy Spirit. And the "fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance." Neither talent, eloquence, nor selfish study of the Scriptures, will produce love to God or conformity to the image of Christ. Nothing but divine power can regenerate the human heart and character, and imbue the soul with the love of Christ, which will ever manifest itself in love to those for whom He died.--Review and Herald, Nov. 28, 1893. {FE 240.1}[8]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!