给教会的勉言-第33章
第32章 音乐
给教会的勉言-第33章
Chap. 32—Music
给教会的勉言-第33章
圣乐的艺术也得到了殷勤的培养。听不到轻佻的华尔兹,也没有无礼的歌声赞美人而使人的注意力转离上帝,却只听到赞美创造主、称扬祂圣名和叙述祂奇妙作为的神圣庄严的诗篇。这样就使音乐用于圣洁的目的,要把人们的思想提拔到纯洁高尚的事上,唤醒人心热爱和感激上帝。(FE 97, 98){CCh 172.1}[1]
给教会的勉言-第33章
The art of sacred melody was diligently cultivated [in the schools of the prophets]. No frivolous waltz was heard, nor flippant song that should extol man and divert the attention from God; but sacred, solemn psalms of praise to the Creator, exalting His name and recounting His wondrous works. Thus music was made to serve a holy purpose, to lift the thoughts to that which was pure and noble and elevating, and to awaken in the soul devotion and gratitude to God.{CCh 172.1}[1]
给教会的勉言-第33章
音乐乃是组成天庭敬拜上帝的圣礼之一,所以我们赞美歌唱时应当努力追求与天上的诗歌队相和谐。发音和歌唱的训练乃是人人的教育中不容忽视的重要部分。在宗教的礼节上,唱诗与祷告同是敬拜的行为。唱诗的人必须从内心体验诗歌的灵意,才能正确地表达出来。(PP 594){CCh 172.2}[2]
给教会的勉言-第33章
Music forms a part of God’s worship in the courts above, and we should endeavor, in our songs of praise, to approach as nearly as possible to the harmony of the heavenly choirs. The proper training of the voice is an important feature in education and should not be neglected. Singing, as a part of religious service, is as much an act of worship as is prayer. The heart must feel the spirit of the song to give it right expression.{CCh 172.2}[2]
给教会的勉言-第33章
我蒙指示见到天庭的秩序,就是那完美的秩序。我也听到那里完美的音乐,而不胜欢欣雀跃。出了异象之后,我听到这地上所唱的诗,觉得很嘈杂紊乱。我曾见到成群的天使,站在空旷的方场上,每位都有一架金弦琴。在弦琴之端有一小器具,可以旋转调整琴音。他们的指头并非在琴弦上随便乱弹,乃是在触动不同的琴弦,奏出不同的音调。每次总有一位天使担任领导,先触动琴弦,发出调来,然后全场合奏,演出了天庭丰美完满的音乐来。此种情景无法形容,真是美妙动听,属天神圣的音乐,同时从各位天使的脸上,都焕发耶稣形像的光彩,放射着说不出的荣光。(1T 146){CCh 172.3}[3]
给教会的勉言-第33章
I have been shown the order, the perfect order, of heaven, and have been enraptured as I listened to the perfect music there. After coming out of vision, the singing here has sounded very harsh and discordant. I have seen companies of angels, who stood in a hollow square, everyone having a harp of gold. At the end of the harp was an instrument to turn to set the harp or change the tunes. Their fingers did not sweep over the strings carelessly, but they touched different strings to produce different sounds. There is one angel who always leads, who first touches the harp and strikes the note, then all join in the rich, perfect music of heaven. It cannot be described. It is melody, heavenly, divine, while from every countenance beams the image of Jesus, shining with glory unspeakable.{CCh 172.3}[3]
给教会的勉言-第33章
我蒙指示看到青少年必须采取更高的立场,并以上帝的话成为他们的顾问和向导。青年人肩负严肃的责任,他们却轻忽对待。引进家庭的音乐,未能促使他们在圣洁和属灵上长进,反而使他们的心转离真理。轻浮的歌曲和流行音乐似乎合他们的口味。乐器占据了本应用来祈祷的时间。音乐如正确运用,乃是一大福气;但如果滥用了,便成为一种可怕的咒诅。它刺激人,却不能给基督徒那种力量与勇气,就是基督徒只有在施恩座前,谦卑地陈述他的需要,以迫切的呼吁和热泪乞求那自天而来的能力,以便抗御恶者强烈的试探时,方能获得的那种力量和勇气。撒但正在掳掠青年。唉,我该说什么才能引导他们挣脱那使人痴迷的权势呢!他乃是一个机敏诡诈的蛊惑者,引诱他们陷于灭亡之境。(1T 496, 497){CCh 172.4}[4]
给教会的勉言-第33章
I was shown that the youth must take a higher stand and make the word of God the man of their counsel and their guide. Solemn responsibilities rest upon the young, which they lightly regard. The introduction of music into their homes, instead of inciting to holiness and spirituality, has been the means of diverting their minds from the truth. Frivolous songs and the popular sheet music of the day seem congenial to their taste. The instruments of music have taken time which should have been devoted to prayer. Music, when not abused, is a great blessing; but when put to a wrong use, it is a terrible curse. It excites, but does not impart that strength and courage which the Christian can find only at the throne of grace while humbly making known his wants and,with strong cries and tears pleading for heavenly strength to be fortified against the powerful temptations of the evil one. Satan is leading the young captive. Oh, what can I say to lead them to break his power of infatuation! He is a skillful charmer, luring them on to perdition.{CCh 172.4}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!