救赎的故事-第50章
第49章 故步自封
救赎的故事-第50章
Chap. 49 - Failure to Advance
救赎的故事-第50章
宗教改革运动并没有像许多人所想像的一样,随路德的逝世而终止。改革运动必要继续发展,直到世界历史的末页。路德固然有一番伟大的工作要做──就是把上帝所赐给他的光反照给世人;然而他并没有得到所要赐给世界的全部真光。从那时到现今,有新的亮光继续照在圣经上,有新的真理不断启示给人。{SR 353.1}[1]
救赎的故事-第50章
THE Reformation did not, as many suppose, end with Luther. It is to be continued to the close of this world's history. Luther had a great work to do in reflecting to others the light which God had permitted to shine upon him; yet he did not receive all the light which was to be given to the world. From that time to this, new light has been continually shining upon the Scriptures, and new truths have been constantly unfolding. {SR 353.1}[1]
救赎的故事-第50章
路德和他的同工为上帝成就了一番伟大的工作。但他们既是从罗马教会出来的,并且自己曾经相信并宣传过她的教义,所以若要他们辨识其中一切的谬误,就未免要求过高。他们的工作乃是要挣断罗马的枷锁并把圣经交给世人;然而还有重要的真理是他们所没有发现的,也有严重的错误是他们所没有丢弃的,他们多数依然遵守星期日和其他天主教的节期。固然,他们不以之为出于上帝的权威,但他们总相信他们应该遵守这日作为一般人所承认的崇拜的日子。然而他们当中也有一些人尊重第四诫的安息日。在教会的许多改革家当中,那些维护一般人——连改正教徒在内——所疏忽之真理的人应该获有特别尊贵的地位。这些人坚持第四条诫命依然有效,而且人人有责任遵守圣经中的安息日。当宗教改革运动将那笼罩着全基督教界的黑暗驱散时,这才发现在许多地方依然有遵守安息日的人。{SR 353.2}[2]
救赎的故事-第50章
Luther and his co-laborers accomplished a noble work for God; but, coming as they did from the Roman Church, having themselves believed and advocated her doctrines, it was not to be expected that they would discern all these errors. It was their work to break the fetters of Rome and to give the Bible to the world; yet there were important truths which they failed to discover, and grave errors which they did not renounce. Most of them continued to observe the Sunday with other papal festivals. They did not, indeed, regard it as possessing divine authority, but believed that it should be observed as a generally accepted day of worship. There were some among them, however, who honored the Sabbath of the fourth commandment. Among the reformers of the church an honorable place should be given to those who stood in vindication of a truth generally ignored,even by Protestants--those who maintained the validity of the fourth commandment and the obligation of the Bible Sabbath. When the Reformation swept back the darkness that had rested down on all Christendom, Sabbathkeepers were brought to light in many lands. {SR 353.2}[2]
救赎的故事-第50章
那些收获了宗教改革运动之丰富福惠的人,并没有在路德所如此勇敢开辟的道路上继续挺进。少数忠心的人相继起来宣扬新的真理并揭发人所习积已久的谬道,但大多数人象在基督时代的犹太教徒或路德时代的罗马教徒一样,以相信他们祖先所信的,并以祖先的生活方式为满足。故此宗教又退化而陷于形式主义;而且人们还保守了许多谬论与迷信。他们如果继续行走在上帝圣言的光照之下,早就能放弃这些谬论和迷信了。如此,宗教改革运动所灌输的精神渐渐熄灭了,直到各基督教会急需再行改革,如同象路德时代的罗马教会一样。他们表现同样属灵的麻痹症,同样的尊重人的意见,同样的贪恋世俗和以人的理论代替《圣经》的教训。骄傲与奢侈的精神在宗教的伪装之下滋长。各教会因与世界联合而腐败了。如此,路德和他的同工所劳碌牺牲去维护的伟大原则被人践踏了。{SR 354.1}[3]
救赎的故事-第50章
Those who received the great blessings of the Reformation did not go forward in the path so nobly entered upon by Luther. A few faithful men arose from time to time to proclaim new truth and expose long-cherished error, but the majority, like the Jews in Christ's day, or the papists in the time of Luther, were content to believe as their fathers believed, and to live as they lived. Therefore religion again degenerated into formalism; and errors and superstitions which would have been cast aside had the church continued to walk in the light of God's Word, were retained and cherished. Thus the spirit inspired by the Reformation gradually died out, until there was almost as great need of reform in the Protestant churches as in the Roman Church in the time of Luther. There was the same spiritual stupor, the same respect for the opinions of men, the same spirit of worldliness, the same substitution of human theories for the teachings of God's Word. Pride and extravagance were fostered under the guise of religion. The churches became corrupted by allying themselves with the world. Thus were degraded the great principles for which Luther and his fellow laborers had done and suffered so much. {SR 354.1}[3]
救赎的故事-第50章
撒但既看出他再不能用逼迫的方法扑灭真理,便又采用了当初引起大背道并成立罗马教会的妥协的办法。但这时撒但不是引诱基督徒与异教徒联合,乃是与那些崇拜这世界的神,以世俗为偶像的人联合。{SR 354.2}[4]
救赎的故事-第50章
As Satan saw that he had failed to crush out the truth by persecution, he again resorted to the same plan of compromise which had led to the great apostasy and the formation of the church of Rome. He induced Christians to ally themselves, not now with pagans, but with those who, by their worship of the god of this world, as truly proved themselves idolaters. {SR 354.2}[4]
救赎的故事-第50章
撒但不能再把持圣经,不准人读;因为它已经是人人可以得到的一本书了。但他使成千上万的人接受许多错谬的解释和不健全的理论,而不去亲自查考圣经,明白真理。撒但歪曲圣经的道理,于是那败坏千万人的遗传就根深蒂固了。教会一直高举并维护这些遗传,而没有“为从前一次交付圣徒的真道争辩。”正当教会和世界对自己的实在情形和危险茫然无知的时候,他们却正迅速地面临到世界历史最严肃而重大的时期——人子显现的日子。{SR 355.1}[5]
救赎的故事-第50章
Satan could no longer keep the Bible from the people; it had been placed within the reach of all. But he led thousands to accept false interpretations and unsound theories, without searching the Scriptures to learn the truth for themselves. He had corrupted the doctrines of the Bible, and traditions which were to ruin millions were taking deep root. The church was upholding and defending these traditions, instead of contending for the faith once delivered to the saints. And while wholly unconscious of their condition and their peril, the church and the world were rapidly approaching the most solemn and momentous period of earth's history--the period of the revelation of the Son of man. {SR 355.1}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!