教会证言-卷二-第58章
第58章 激起反对
教会证言-卷二-第58章
Chap. 58 - Stirring Up Opposition
教会证言-卷二-第58章
亲爱的T姐妹:我蒙指示看到,你的信仰生活中有一个错误。你有太多好斗的精神。你虽有权独立思考并采取行动,但你却做的太过分了。你独立有余,谦卑不足。你采取的做法使人恼火而非息事宁人。你有必要保持坚定以便捍卫真理,但你常犯的错误在于,你不具有上帝所看为极宝贵的温柔、安静的精神。你在家中遭遇反对,你的家人对真理表现出厌恶的态度,但你没能以最好的态度对付这些考验。你的话太多,也太绝对。在你对你家人、特别是对你丈夫付出的努力中,太缺少温柔和仁爱。你有将事情带到极端的危险,把事情做过头,造成伤害而非医治。无论在哪里,你若能放弃自己的判断而不牺牲真理的原则,你最好就这样做,即使你认为自己是对的。你有一个责任,一个个性,是不能泯灭在你丈夫里的。可是却有一个联结使你们成为一体,在许多事上,你若多作些让步,就会对你丈夫,你的孩子和你自己好的多。你太过苛求了。你没有力求赢得那些与你不一致的人。你一占据上风,便敏于辨查别人的错误,并且充分利用之。你若多一点忍耐,多一点甜美的爱心,你若为了基督的缘故忽略许多事不再提起,也不在家中推行从而引起不舒服的感觉,你的影响就会更好,更能拯救别人了。你需要仁爱、温柔的怜悯和慈爱。【2T.436.1】[1]
教会证言-卷二-第58章
Dear Sister T: I have been shown that there has been a fault in your religious life. You have possessed too much of a combative spirit. While it is your privilege to think and act for yourself, you have carried the matter too far. You have had more independence than humility. You have pursued a course to irritate rather than to pacify. It has been necessary for you to possess firmness in order to stand in defense of the truth; yet you have frequently erred in not possessing that meek and quiet spirit which God esteems of great price. In your family you have met with opposition and a manifest disrelish of the truth, but you have failed to meet these trials in the best manner. You have talked too much and been too positive. You have mingled too little love and tenderness with your efforts for your family, especially for your husband. You are in danger of carrying points to extremes, overdoing the matter, and hurting instead of healing. Wherever you can yield your judgment and not sacrifice the principles of truth, it is best for you to do so, even if you think you are right. You have a responsibility, an identity, which cannot be merged in your husband. Yet there is a bond which makes you one, and in many things, if you were more yielding, it would be far better for your husband, your children, and yourself. You are too exacting. You do not seek to win those who differ with you. You are quick to discern when you have the advantage, and you make the most of it. If you possessed more forbearance mingled with sweet love, and if you should for Christ's sake pass over many things without taking them up and pressing them home, thus creating uncomfortable feelings, the influence would be better, more saving. You need love, tender pity, and affection. {2T 436.1}[1]
教会证言-卷二-第58章
你看明了真理,便规定这人该怎么做,那人该如何行。如果他们没有达到你所定的标准,你就想从他们抽身退步了。你无法与他们为友,你对他们的爱心也渐渐消失了,其实他们与你一样是近乎正确的。你本可得友的时候却为自己树敌。你生性热情积极,你明白真理后,便开始走极端。你这样做,非但没有赢得人心,并将他们维系在你的心坎上,反倒赶走了他们。你在所交往的人身上看到可厌的性格特征,注意他们表面上的矛盾和错误,而没有注意到他们改善的特性。我蒙指点这节经文:“弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念”(腓4:8)。我亲爱的姐妹,你本可默想和思忖这些事情,并从中获益。你要多想你结交之人的优点,尽可能少关注他们的错误和不足之处。你的争竞心理太强,于是经常让事情陷于混乱和冲突当中。你如果愿意让自己归为下面这等人,就必须改变自己的生活和品格:“使人和睦的人有福了,因为他们必称为上帝的儿子”(太5:9)。关于你的家人和教会成员,除了亲切、仁爱的话语,任何其它言词都不可出口。【2T.437.1】[2]
教会证言-卷二-第58章
You see the truth, and then you mark out how this one and that one should practice it; and if they fail to come up to the mark you set, you feel to draw off from them. You cannot fellowship them, and love dies out of your heart for them, when in reality they are just as near right as you are. You make yourself enemies when you might have friends. You are ardent and positive in your temperament, and when you see points of truth, you carry matters to extremes. You thus repulse persons, instead of winning and binding them to your heart. You look upon the objectionable features in the character of those with whom you associate, and dwell upon their seeming inconsistencies and wrongs, overlooking their redeeming traits. I was referred to this scripture: "Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report, if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things." Here, dear sister, you may meditate and speculate with profit. Dwell upon the good qualities of those with whom you associate, and see as little as possible of their errors and failings. You possess too much of a spirit of war, and throw things into confusion and strife. You must change your life and character if you are ever classed with those who hear the words: "Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God." Let nothing but kind, loving words fall from your lips concerning the members of your family or of the church. {2T 437.1}[2]
教会证言-卷二-第58章
你需要敞开心扉,把那居于耶稣胸怀中的爱接在自己心中。如果你的救主像你对待那些与你意见不同之人一样对待你,你就必定处于一种悲惨痛苦的状况中。你的情形就会几乎没有任何希望。但我感谢上帝,我们有一位慈悲的大祭司,祂能体恤我们的软弱。你一直因别人受考验,且对他们采取了上天并不嘉许的做法。你有一番工夫要下,要让上帝恩典柔和的感化力进入你的心里;你要寻求温柔和公义。【2T.438.1】[3]
教会证言-卷二-第58章
You need to open your heart to love, to that love which dwelt in the bosom of Jesus. Should your Saviour deal with you as you would deal with those with whom you differ, you would certainly be in a distressed condition. Your case would be nearly hopeless. But I thank the Lord that we have a merciful high priest who can be touched with the feeling of our infirmities. You have been tried with others, and have pursued a course toward them that Heaven does not approve. You have a work to do to let the softening influence of the grace of God into your heart; seek meekness, seek righteousness. {2T 438.1}[3]
教会证言-卷二-第58章
你为真理大发热心。你热爱真理,并且想要有所投入,这都是对的。但是你要谨慎,因为你给别人的教训需有实际的榜样作后盾。你必须寻求与人和睦。你可以既作到这一点,而同时又不牺牲真理的原则。过去你用疾风暴雨和战斗的方式前行,但现在你需要柔和自己的感化力,去安慰别人,使人平静,而不是激起反对。你很自尊和自信,而且向来自高。现在你需要尊崇耶稣,并效法祂于人无害的生活,祂无论何往,都有平安随行。【2T.438.2】[4]
教会证言-卷二-第58章
You are zealous for the truth. You love it and wish to invest something in it. This is all right, but be careful that the precepts you give to others are backed up with example. You must seek for peace. You can do this and not sacrifice one principle of truth. You have stormed and fought your way through, and now you need to soften your influence, to sweeten, to soothe, instead of stirring up opposition. You have possessed a large share of self-confidence and self-esteem, and have been self-exalted. Now you need to exalt Jesus and imitate the harmless life of Him whom peace everywhere followed. {2T 438.2}[4]
教会证言-卷二-第58章
我的姐妹,你若不乐于学习、甘心受劝,就会成为上帝子民的一个麻烦。你决不能再继续认为自己知道一切。你能在上帝面前变得完全之前,还有许多事情需要学习。那最甜蜜、最佳美的教训就是谦卑。那位谦卑的拿撒勒人说:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息”(太11:29)。你尚需学习并实践温柔、自制、忍耐、仁爱的教训。你可以成为一个福气。你能够帮助需要帮助的人;但你必须放下自己衡量别人的卷尺,因为那不是给你用的。那位在审判上毫无错误的主,了解我们堕落人类腐败本性中的软弱,祂亲自持有标准。祂用圣所的天平衡量,我们都必接受祂公正的判决。【2T.438.3】[5]
教会证言-卷二-第58章
You, my sister, will prove a trial to God's people unless you are willing to learn, willing to be counseled. You must not continue to feel that you know it all. You have much yet to learn before you can be perfect before God. The sweetest and best lesson to be learned will be that of humility. "Learn of Me," says the humble Nazarene; "for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls." This lesson of meekness, forbearance, patience, and love you have yet to learn and practice. You can be a blessing. You can help such as need help; but you must lay down your measuring tape, for that is not for you to use. One who is unerring in judgment, who understands the weakness of our fallen, corrupt natures, holds the standard Himself. He weighs in the balances of the sanctuary, and His just measure we shall all accept. {2T 438.3}[5]
教会证言-卷二-第58章
你在对待自己丈夫的做法上存在错误。对于他,你需要培养更多的温柔和顺从。你是苛求的。你容易走极端,这对你自己的灵魂和真理都有害。你使真理令人厌恶,使人对其产生惧怕之心。愿爱心使你的言语柔和,举止优美,你就会发现那些与你交往的人有了改变。你们之间就会充满平安、团结与和谐,而不是纷争、嫉妒与不睦。你要运用仁爱与温柔,尤其是在你的家里,如此,你就会蒙福。【2T.439.1】[6]
教会证言-卷二-第58章
You err in your course toward your husband. You need to cultivate more gentleness and deference toward him. You are exacting. You carry matters to extremes and do harm to your own soul and to the truth. You make the truth repulsive and cause souls to be afraid of it. Let love soften your words and give tone to your actions, and you will find a change in those with whom you associate. There will be peace, union, and harmony, instead of strife, jealousy, and discord. Let love and tenderness be exercised, especially in your family, and you will receive a blessing. {2T 439.1}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!