教会证言-卷一-第9章
第09章 新世界的异象
教会证言-卷一-第9章
Chap.9 - Vision of the New Earth
教会证言-卷一-第9章
【这个异象描写了基督复临之后一千年的末了所发生的事。启20:21,22;亚14:4】
在基督的带领之下,我们都从圣城中降落到地上来,落在一座雄伟巨大的山上,这山托不住耶稣,就崩裂夷为一片辽阔的平原。随后我们向上举目,看见那座大城;那城有十二个根基和十二个城门,每一边有三个门,每一个门前都有一位天使。我们都喊叫说:“城啊,伟大的城啊,它降下了,它从天上的上帝那里降下来了,”它降落到我们所站的地方就稳定了。于是我们就开始去参观城外所有许多荣美的景物。我在那里看见一些最美好的房屋,看上去好像是银子作的,是四根镶了珍珠的柱子所托住的,那些珍珠光耀夺目。这些房屋是专为圣徒居住的。每一所房屋里有一个金架子。我看见许多圣徒走进房屋,脱下闪耀的冠冕,放在那架子上面,然后出去到那靠近他们房屋的田地里去做事;他们的工作绝不像我们在这个世界上所作的;不是,绝对不是。他们头上的四围有荣光照耀,同时他们经常呼喊并向上帝献上赞美。{1T 67.2}[1]
教会证言-卷一-第9章
【THIS VISION DESCRIBES EVENTS TO TAKE PLACE AT THE CLOSE OF THE ONE THOUSAND YEARS AFTER CHRIST'S SECOND ADVENT. REVELATION ; 21; 22; ZECHARIAH 14:4.】
With Jesus at our head, we all descended from the city down to this earth, on a great and mighty mountain, which could not bear Jesus up, and it parted asunder, and there was a mighty plain. Then we looked up and saw the great city, with twelve foundations, and twelve gates, three on each side, and an angel at each gate. We all cried out: "The city, the great city, it's coming, it's coming down from God out of heaven," and it came and settled on the place where we stood. Then we began to look at the glorious things outside of the city. There I saw most beautiful houses, that had the appearance of silver, supported by four pillars set with pearls, most glorious to behold, which were to be inhabited by the saints, and in which was a golden shelf. I saw many of the saints go into the houses, take off their glittering crowns and lay them on the shelf, then go out into the field by the houses to do something with the earth; not as we have to do with the earth here; no, no. A glorious light shone all about their heads, and they were continually offering praise to God.{1T 67.2}[1]
教会证言-卷一-第9章
我又看见一块长满了各式各样花卉的园囿,当我攀折这些花朵时,我赞叹着说:“它们永远不会凋残。”后来我又看见一块长满了深草的园囿,那草极其荣美;全是绿油油的,并反映着金色和银色的光彩,似乎非常得意地为荣耀君王耶稣而荡漾着。此后我们又走进一个充满了各样动物的园囿里,那里有狮子、羔羊、豹子和豺狼,都愉快和乐地在一起生活着。我们从它们中间走过,它们就驯良地跟在后面。随后我们又走进一个树林中,这树林绝不像我们在这世界中所有阴黯的树林;不是,绝对不是;而是光明并且全部充满荣耀的;树枝摇曳,我们都喊叫说:“我们要平安地居住在旷野里,也安睡在树林之中。”我们经过了这个树林,因为我们是在去往锡安山的路上。{1T 68.1}[2]
教会证言-卷一-第9章
And I saw another field full of all kinds of flowers, and as I plucked them, I cried out: "They will never fade." Next I saw a field of tall grass, most glorious to behold; it was living green, and had a reflection of silver and gold, as it waved proudly to the glory of King Jesus. Then we entered a field full of all kinds of beasts--the lion, the lamb, the leopard, and the wolf, all together in perfect union. We passed through the midst of them, and they followed on peaceably after. Then we entered a wood, not like the dark woods we have here; no, no; but light, and all over glorious; the branches of the trees waved to and fro, and we all cried out: "We will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods." We passed through the woods, for we were on our way to Mount Zion.{1T 68.1}[2]
教会证言-卷一-第9章
当我们走在路上的时候,我们遇到一队人也正在注视那地方所有的荣耀。我注意到他们衣服的边缘是红的;他们的冠冕是光辉灿烂的;他们的礼服是纯净洁白的。当我们与他们招呼时,我就问耶稣他们是谁,祂说他们乃是曾为祂而被杀殉道的。又有无数的小孩和他们在一起;孩子们的衣服上也有红边。这时锡安山已在眼前,山上有一座荣美的殿宇,殿的四围还有七座别的山,山上长满了玫瑰和百合花。我看见那些小孩爬上山去,或者随意用他们的小翅膀飞到山顶上去,采摘那些永不凋残的花朵。那里有各种的树木栽在殿的周围,使那地方显得更加美丽;有黄杨树、松树、杉树、油树、香桃树、石榴树、以及因结果累累而枝条下垂的无花果树,──这一切使那地方处处荣美。当我们将要走进圣殿的时候,耶稣扬起祂可爱的声音说:“惟有那十四万四千人才可以进去,”我们就喊叫说:“哈利路亚!”{1T 68.2}[3]
教会证言-卷一-第9章
As we were traveling along, we met a company who were also gazing at the glories of the place. I noticed red as a border on their garments; their crowns were brilliant; their robes were pure white. As we greeted them, I asked Jesus who they were. He said they were martyrs that had been slain for Him. With them was an innumerable company of little ones; they had a hem of red on their garments also. Mount Zion was just before us, and on the mount was a glorious temple, and about it were seven other mountains, on which grew roses and lilies. And I saw the little ones climb, or, if they chose, use their little wings and fly to the top of the mountains, and pluck the never-fading flowers. There were all kinds of trees around the temple to beautify the place--the box, the pine, the fir, the oil, the myrtle, the pomegranate, and the fig tree bowed down with the weight of its timely figs; these made the place all over glorious. And as we were about to enter the temple, Jesus raised His lovely voice and said, "Only the 144,000 enter this place," and we shouted, "Alleluia!"{1T 68.2}[3]
教会证言-卷一-第9章
这殿有七根柱子支住,每根柱子都是明净的精金,镶有极其光辉的珍珠。我在那里所看见的许多奇妙的事物,实在是我所无法形容的。啊!惟愿我能说迦南的话语,我便能略为述说那佳美世界的荣华。在那里我看见许多石碑,其上刻有十四万四千人的名字,字样也是金质的。{1T 69.1}[4]
教会证言-卷一-第9章
This temple was supported by seven pillars, all of transparent gold, set with pearls most glorious. The wonderful things I there saw, I cannot describe. Oh, that I could talk in the language of Canaan, then could I tell a little of the glory of the better world. I saw there tables of stone in which the names of the 144,000 were engraved in letters of gold.{1T 69.1}[4]
教会证言-卷一-第9章
我们看见这殿的荣耀之后,就走了出来,这时耶稣离开了我们,到城里去了。不久我们又听见祂可爱的声音说:“我的百姓啊,来吧,你们已经从大患难中出来,并且遵行了我的旨意;为我受了痛苦;进来吃晚餐吧,因为我要亲自束腰,侍候你们。”我们就喊叫说:“哈利路亚!荣耀!”随即就走进城里去了。我又看见一张纯银的长桌;它有许多里长,但我们的眼目仍可看到它的尽头。我看见那里有生命树的果子、吗哪、杏仁、无花果、石榴、葡萄,同许多别样的果子。我请求耶稣让我吃那些果子。祂说:“现在不可以。凡吃这地方果子的人,就不再回到地上去了。但你若是忠心,过不多时,就可以吃生命树的果子,并喝活泉的水。”祂又说:“你必须再回到世界上去,将我所显示给你看的一切告诉别人。”随后有一位天使缓缓地领我下到这黑暗的世界上来了。有时我想我不能再呆在这里了;地上的一切看上去非常沉闷枯燥。我在这里感到非常孤独,因为我已经看到了更美的乡土。哦,但愿我有翅膀象鸽子一样,那我就会远走高飞得到安息了!{1T 69.2}[5]
教会证言-卷一-第9章
After beholding the glory of the temple, we went out, and Jesus left us and went to the city. Soon we heard His lovely voice again, saying: "Come, My people, you have come out of great tribulation, and done My will, suffered for Me, come in to supper; for I will gird Myself and serve you." We shouted, "Alleluia, glory," and entered the city. Here I saw a table of pure silver; it was many miles in length, yet our eyes could extend over it. I saw the fruit of the tree of life, the manna, almonds, figs, pomegranates, grapes, and many other kinds of fruit. I asked Jesus to let me eat of the fruit. He said: "Not now. Those who eat of the fruit of this land, go back to earth no more. But in a little while, if faithful, you shall both eat of the fruit of the tree of life and drink of the water of the fountain. And," said He, "you must go back to the earth again, and relate to others what I have revealed to you." Then an angel bore me gently down to this dark world. Sometimes I think I can stay here no longer, all things of earth look so dreary. I feel very lonely here, for I have seen a better land. Oh that I had wings like a dove, then would I fly away and be at rest.{1T 69.2}[5]
教会证言-卷一-第9章
在这个异象期间海德弟兄在场,他创作了下述诗句,传遍了宗教报刊,并且被编入了赞美诗集中。那些已发表、阅读并歌唱这些诗句的人很少想到它们来自一个不断因她谦卑的见证而受困扰的女孩的异象。/我们已听说那光明的圣地/我们听见了,我们的心就欢喜;/因为我们是一队孤独的客旅,/疲倦,憔悴而忧郁。/他们告诉我们圣徒在那里有一个住所/不再是无家可归者;/我们也知道那地的美好,/那里涌流着纯净的生命河。/他们说那里有绿草地摇曳,/绝无残枝败叶;/旷野开花朵朵美丽,/沙仑的玫瑰也长在那里。/绿荫中有可爱的鸟儿栖息,/它们的歌声愉快甜蜜;/它们的呢喃,总是发出新曲,/并有天使的琴声相迎。/我们听说有棕枝、白袍和冠冕,/和白色的银带;/那美城有珍珠的城门,/尽都光耀辉煌。/我们听见众天使和众圣徒在那里,/手拿金琴,听到他们如何歌唱;/听到那山,还有结实累累的生命树,/它的叶子带来医治。/那国的王啊,祂甚美好,/祂是那地的喜乐和光耀;/我们要在那里瞻仰祂的荣美,/并要沐浴在祂的笑靥中。/我们将在那里,不久以后我们将在那里,/我们将与纯洁幸福结交,/我们将拥有棕枝、白袍、冠冕,/和永远的安息。{1T 70.1}[6]
教会证言-卷一-第9章
Brother Hyde, who was present during this vision, composed the following verses, which have gone the rounds of the religious papers, and have found a place in several hymn-books. Those who have published, read, and sung them have little thought that they originated from a vision of a girl persecuted for her humble testimony. We have heard from the bright, the holy land; We have heard, and our hearts are glad; For we were a lonely pilgrim band, And weary, and worn, and sad. They tell us the saints have a dwelling there-- No longer are homeless ones; And we know that the goodly land is fair, Where life's pure river runs. They say green fields are waving there, That never a blight shall know; And the deserts wild are blooming fair, And the roses of Sharon grow. There are lovely birds in the bowers green, Their songs are blithe and sweet; And their warblings, gushing ever new, The angels' harpings greet. We have heard of the palms, the robes, the crowns, And the silvery band in white; Of the city fair, with pearly gates, All radiant with light. We have heard of the angels there, and saints, With their harps of gold, how they sing; Of the mount, with the fruitful tree of life, Of the leaves that healing bring. The King of that country, He is fair, He's the joy and light of the place; In His beauty we shall behold Him there, And bask in His smiling face. We'll be there, we'll be there in a little while, We'll join the pure and the blest; We'll have the palm, the robe, the crown, And forever be at rest. {1T 70.1}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!