信仰的基础-第99章
4月8日 光荣的替代
信仰的基础-第99章
A Glorious Substitution, April 8
信仰的基础-第99章
“基督既为我们受了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:凡挂在木头上都是被咒诅的”(加3:13)。 {FLB 104.1}[1]
信仰的基础-第99章
Washed in the Blood of the Lamb
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree.Galatians 3:13.{FLB 104.1}[1]
信仰的基础-第99章
律法的功用就是定罪,它本身并无赦免或救赎的能力。(6BC.1094){FLB 104.2}[2]
信仰的基础-第99章
It is the province of the law to condemn, but there is in it no power to pardon or to redeem.30{FLB 104.2}[2]
信仰的基础-第99章
若没有基督,律法本身对于犯法的人而言只是定罪和死亡。它没有拯救的功效──无法保护犯罪的人摆脱罪的惩罚。……{FLB 104.3}[3]
信仰的基础-第99章
Without Christ the law of itself was only condemnation and death to the transgressor. It has no saving quality—no power to shield the transgressor from its penalty....{FLB 104.3}[3]
信仰的基础-第99章
由于人类违背了上帝的律法,为了拯救他们,同时又维持律法的威严和尊荣,基督必须受死。基督承担了罪的惩罚。祂敞开慈怀接受人类的祸患。从不犯罪的主为人类成为罪。(MS.1900.58){FLB 104.4}[4]
信仰的基础-第99章
The transgression of God’s law made the death of Christ essential to save man and yet maintain the dignity and honor of the law. Christ took upon Himself the condemnation of sin. He opened His bosom to the woes of man. He who knew no sin became sin for us.31{FLB 104.4}[4]
信仰的基础-第99章
人类的罪孽全都放在这位作人类替身和中保的基督身上了;祂被算为罪犯,以便救赎他们脱离律法的咒诅。……祂承担人的罪孽,忍受对罪的公义惩罚,为人的缘故而成为罪。(SR.225){FLB 104.5}[5]
信仰的基础-第99章
As man’s substitute and surety, the iniquity of men was laid upon Christ; He was counted a transgressor that He might redeem them from the curse of the law.... He, the Sin-Bearer, endures judicial punishment for iniquity and becomes sin itself for man.32{FLB 104.5}[5]
信仰的基础-第99章
那在祂看来极其可憎的罪恶,这时都堆在祂身上了,直至祂在罪的重压之下呻吟不已。上帝儿子在绝望之中的悲伤非常的剧烈,以致祂几乎感觉不到肉体方面的痛苦了。(ST.1889.11.25){FLB 104.6}[6]
信仰的基础-第99章
Sin, so hateful to His sight, was heaped upon Him till He groaned beneath its weight. The despairing agony of the Son of God was so much greater than His physical pain, that the latter was hardly felt by Him.33{FLB 104.6}[6]
信仰的基础-第99章
上帝曾让自己的儿子为我们的过犯被交出去。祂以法官的严厉对待那位承担罪孽之主,向祂剥夺了慈父的爱意。(TM.246){FLB 104.7}[7]
信仰的基础-第99章
God permits His Son to be delivered up for our offenses. He Himself assumes toward the Sin-Bearer the character of a judge, divesting Himself of the endearing qualities of a father.{FLB 104.7}[7]
信仰的基础-第99章
在这里祂以最奇妙的方式向悖逆的人类展示了自己。{FLB 104.8}[8]
信仰的基础-第99章
Herein His love commends itself in the most marvelous manner to the rebellious race.34{FLB 104.8}[8]
信仰的基础-第99章
全人类的罪都放在耶稣身上。神性把自己的最高价值给了在耶稣里面人性所受的痛苦,使全世界的人都能因信靠那位替身而得蒙赦免。罪孽最重的人不要担心上帝不肯饶恕他们,因为神圣祭牲的功效,足能免除律法的刑罚。罪人藉着基督能恢复对上帝的效忠。(RH.1912.11.28){FLB 104.9}[9]
信仰的基础-第99章
The sin of the whole world was laid upon Jesus, and divinity gave its highest value to the suffering of humanity in Jesus, that the whole world might be pardoned through faith in the Substitute. The most guilty need have no fear that God will not pardon, for because of the efficacy of the divine sacrifice the penalty of the law will be remitted. Through Christ the sinner may return to allegiance to God.35{FLB 104.9}[9]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!