文稿发布-第03卷-第41章
第208号 基督是我们的榜样
文稿发布-第03卷-第41章
MR No. 208 - Christ Is Our Example
文稿发布-第03卷-第41章
我们正在为天国塑造品格。如果没有考验和苦难,品格就不会完全。我们必须受试验,我们必须受考验。基督为我们忍受了品格的考验,以便我们也能为自己的利益藉着祂已带给我们的神圣力量经受住这个考验。基督在忍耐、自制、内心的柔和谦卑上是我们的榜样。祂与整个不敬虔的世界不一致并与之作战,可是祂并没有向情欲让步,在言语和行为上表现出暴力,尽管祂的好行为反而受到了可耻虐待的回报。祂多受痛苦,被拒绝,受恶待,可是祂没有报复。祂具有自制、尊严和威严。祂平静地忍受了,并且只以同情、怜悯与仁爱对待所受的虐待。……{3MR427.1}[1]
文稿发布-第03卷-第41章
【Christ Is Our Example】
We are forming characters for heaven. No character can be complete without trial and suffering. We must be tested, we must be tried. Christ bore the test of character in our behalf that we might bear this test in our own behalf through the divine strength He has brought to us. Christ is our example in patience, in forbearance, in meekness and lowliness of mind. He was at variance and at war with the whole ungodly world, yet He did not give way to passion and violence manifested in words and actions, although receiving shameful abuse in return for good works. He was afflicted, He was rejected and despitefully treated, yet He retaliated not. He possessed self-control, dignity, and majesty. He suffered with calmness and for abuse gave only compassion, pity, and love. {3MR 427.1}[1]
文稿发布-第03卷-第41章
要在这些事上效法你的救赎主。当事情出错的时候,不要变得激动起来。不要让自我出现,因为你想象事情没有照着应该的进行而失去自我控制。因为别人犯错并不是你犯错的借口。两个错误不会使一个正确。你有胜利要获得,以便得胜象基督得了胜。{3MR427.2}[2]
文稿发布-第03卷-第41章
Imitate your Redeemer in these things. Do not get excited when things go wrong. Do not let self arise, and lose your self-control because you fancy things are not as they should be. Because others are wrong is no excuse for you to do wrong. Two wrongs will not make one right. You have victories to gain in order to overcome as Christ overcame. {3MR 427.2}[2]
文稿发布-第03卷-第41章
基督从不发怨言,从不表达不满、不悦或愤恨。祂在极其恼人难堪的环境下也是忍耐、平静、泰然自若的。祂一切的工作都是以一种安静的尊严和从容做的,无论祂周围有怎样的暴乱。欢呼喝彩不会使祂得意。祂也不害怕敌人们的威胁。祂在激动、暴力、犯罪的世人中间行走,象太阳在云上移动一样。人的激情、骚动与考验在祂脚下。祂象太阳一样在他们众人上面航行。可是祂对人类的祸患并非漠不关心。祂的心总是体恤祂弟兄们的苦难和需要,好像祂自己就是受苦的那一位似的。祂有一种平静的、内在的喜乐,一种祥和的平安。祂的意愿总是淹没在祂父的旨意中。从祂苍白颤抖地嘴唇里发出来的话乃是:不要成就我的意思,只要成就祢的意思。{3MR427.3}[3]
文稿发布-第03卷-第41章
Christ never murmured, never uttered discontent, displeasure, or resentment. He was never disheartened, discouraged, ruffled, or fretted. He was patient, calm, and self-possessed under the most exciting and trying circumstances. All His works were performed with a quiet dignity and ease, whatever commotion was around Him. Applause did not elate Him. He feared not the threats of His enemies. He moved amid the world of excitement, of violence and crime, as the sun moves above the clouds. Human passions and commotions and trials were beneath Him. He sailed like the sun above them all. Yet He was not indifferent to the woes of men. His heart was ever touched with the sufferings and necessities of His brethren, as though He Himself was the one afflicted. He had a calm inward joy, a peace which was serene. His will was ever swallowed up in the will of His Father. Not My will but Thine be done, was heard from His pale and quivering lips. {3MR 427.3}[3]
文稿发布-第03卷-第41章
我们渴望并且祈求上帝的恩典会进入你们心中。我们希望你们全然投诚于上帝。……愿上帝帮助你们大家谦卑谨慎地行事为人,乃是我们的祈祷。(《信函》1874年51a号第2,3,4页,致亲爱的孩子爱德森和爱玛.怀特,1874年9月11日){3MR428.1}[4]
文稿发布-第03卷-第41章
We long and pray that the grace of God may come into your hearts. We want you to make an entire surrender to God. . . . May God help you all to walk humbly and carefully is our prayer.--Letter 51a, 1874, pp. 2, 3, 4. (To "Dear Children, Edson and Emma White," September 11, 1874.) {3MR 428.1}[4]
文稿发布-第03卷-第41章
你相信健康改良,但你有让你所照顾的人吃菲薄饮食的危险。年轻人欣赏美味,我们不应该把无味的菜肴摆在他们面前。预备如此大量的食物以致必须吃了一顿又一顿乃是不明智的。做少点是智慧的,因为在热天食物很快就变酸了,这样就不适合吃到人的胃里了。{3MR428.2}[5]
文稿发布-第03卷-第41章
You believe in health reform, but you are in danger of placing before those under your care a poverty-stricken diet. The young appreciate good food, and we should not set before them tasteless dishes. It is not wise to prepare food in such large quantities that it must be left over to appear again and again on the table. It is wisdom to cook only a limited portion, for in warm weather food soon becomes sour, and in this condition it is unfit to enter the human stomach. {3MR 428.2}[5]
文稿发布-第03卷-第41章
你的丈夫需要充足的饮食,而且要健康有营养。不要让健康改良变成健康不良。你若愿意达到更高的水准,就能成为一盏明灯,照在你周围的黑暗中。我写给你这些话是因为你有犯错误的危险,我希望你为你家人的健康聪明地行事。你家里没有一个人向我提到这事,但一些景象已显在我面前,我在其中蒙指示看见你摆在餐桌上的食物不总是美味可口的。(《信函》1908年184号第1,2页,致赫尔伯特先生和夫人,1908年6月2日)1968年5月发布。{3MR428.3}[6]
文稿发布-第03卷-第41章
Your husband needs a liberal diet, and one that is wholesome and nourishing. Do not allow health reform to become health deform. If you will come up on a higher level, you can be a light to shine amid the darkness that is about you. I write you these things because you are in danger of making mistakes, and I desire that you shall work wisely for the health of the members of your family. No member of your family has spoken of this matter to me, but scenes have been presented to me in which I have been shown that the food you place upon your table is not always palatable.--Letter 184, 1908, pp. 1, 2. (To Mr. and Mrs. Hurlbutt, June 2, 1908.) Released May, 1968. {3MR 428.3}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!