文稿发布-第05卷-第5章
第265号 最后的七灾
文稿发布-第05卷-第5章
MR No. 265 - The Seven Last Plagues
文稿发布-第05卷-第5章
万物的结局真的近了吗?可怕的海难未经片时的警告就把船舶永远吞没,这意味着什么呢?陆地的事故烧毁了富人大都靠压榨穷人所囤积的财富,这意味着什么呢?主不会出面保护那些违犯祂的律法、破坏祂的圣约、践踏祂的安息日,用一个伪安息日取而代之的人所拥有的财产。{5MR15.1}[1]
文稿发布-第05卷-第5章
Is it true that the end of all things is at hand What mean the awful calamities by sea--vessels hurled into eternity without a moment's warning? What mean the accidents by land--fire consuming the riches men have hoarded, much of which has been accumulated by oppression of the poor. The Lord will not interfere to protect the property of those who transgress His law, break His covenant, and trample upon His Sabbath, accepting in its place a spurious rest day. {5MR 15.1}[1]
文稿发布-第05卷-第5章
上帝的灾难已经降到地上,摧毁了最奢华的建筑,就像用天火烧毁一般。这些惩罚难道不足以让自称为基督徒的人觉醒吗?上帝允许这些灾难降临,是为了让世人留心,使罪人在祂面前恐惧战兢。(《文稿》1902年99号12,13页,片断〈圣洁的子民〉,1902年7月12日打字){5MR15.2}[2]
文稿发布-第05卷-第5章
The plagues of God are already falling upon the earth, sweeping away the most costly structures as if by a breath of fire from heaven. Will not these judgments bring professing Christians to their senses? God permits them to come that the world may take heed, that sinners may be afraid and tremble before Him.--Ms 99, 1902, pp. 12, 13. ("Fragments--a Holy People," typed July 12, 1902.) {5MR 15.2}[2]
文稿发布-第05卷-第5章
我预计在1890年代会有大量的人伤亡。罪行之严重要超过现在的任何记录。会有哀哭、悲伤和灾祸。在去年——1899年,几乎每天都向我们传来海洋和陆地上灾难的消息——异常的毁灭性大火,吞没城镇乡村及其居民的地震,极可怕的列车事故,毁灭了大量财产的龙卷风和洪水,包括摧毁了两千多条性命的约翰斯敦和威廉斯波特洪水。{5MR15.3}[3]
文稿发布-第05卷-第5章
I expect that during the year 1890 there will be great mortality. There will be crimes greater than any now on record. There will be weeping and lamentation and woe. During the past year, 1889, there has been brought to us almost daily the news of disasters by sea and by land--unusually destructive fires; earthquakes burying cities and villages with their inhabitants; railway accidents most terrible; tornadoes and floods that destroyed an immense amount of property, including the terrible Johnstown and Williamsport floods, which destroyed more than two thousand lives. {5MR 15.3}[3]
文稿发布-第05卷-第5章
去年美国发生的灾难造成了人心惶惶。类似的灾难也降在其他的国家。上帝忿怒之碗已经溅落几滴在陆地和海洋上,影响了世界的气候。人们查究这些异常状况的原因,却是徒然。{5MR16.1}[4]
文稿发布-第05卷-第5章
The disasters of the past year in America have caused hearts to tremble, and similar disasters have fallen upon other countries. Already sprinklings from the vials of God's wrath have been let fall upon land and sea, affecting the elements of the air. The causes of these unusual conditions are being searched for, but in vain. {5MR 16.1}[4]
文稿发布-第05卷-第5章
上帝不再抑制黑暗的权势用致命的毒气污染空气的夺命工作,因为空气是生命和营养的源头之一。不仅植物受到影响,人类也遭受瘟疫之苦。霍乱和各种疑难杂症层出不穷。在一定范围内猖獗的白喉,正夺走小孩子宝贵的生命,现在似乎快控制不住了。{5MR16.2}[5]
文稿发布-第05卷-第5章
God has not restrained the powers of darkness from carrying forward their deadly work of vitiating the air, one of the sources of life and nutrition, with a deadly miasma. Not only is vegetable life affected, but man suffers from pestilences. Cholera and unexplainable diseases have broken out. Diphtheria, raging to a limited extent, is gathering its harvest of precious little ones, and seems to be almost uncontrollable. {5MR 16.2}[5]
文稿发布-第05卷-第5章
这些事情是上帝忿怒之碗溅落几滴在地上的结果,只是不久的将来所倾灾难的缩影。地震在各地发生,但这些灾难是一直十分有限。……今年我们可以预料会发生更多。在刚刚结束的一年里,一些城市几乎夷为平地。数以千计的人被埋在地下。许多地方都感受到预兆性的震颤。这是就可能突如其来的地震和地裂发出警告。恐怖的打击将临到地上。造价昂贵的王宫豪宅将沦为废墟。地壳会因埋藏在地底的岩浆爆发而开裂。这些岩浆一旦释放,将会扫荡人们多年所积累的财宝。这些财宝是通过盘剥雇工而搜刮的。宗教界也要遭遇可怕的震荡,因为万物的结局近了。(《文稿》1891年24号,写于约1890年1月1日){5MR16.3}[6]
文稿发布-第05卷-第5章
These things are the result of drops from the vials of God's wrath being sprinkled on the earth, and are but faint representations of what will be in the near future. Earthquakes in various places have been felt, but these disturbances have been very limited. . . . This year we may expect to have more. During the year that has just closed whole cities have become nearly extinct. Thousands of people have been buried in the bowels of the earth. Premonitory convulsions have been felt in many places, giving warning of what may come as a surprise when the earth shakes and opens. Terrible shocks will come unto the earth, and the lordly palaces erected at great expense will certainly become heaps of ruins. The earth's crust will be rent by the outbursts of the elements concealed in the bowels of the earth. These elements, once broken loose, will sweep away the treasures of those who for years have been adding to their wealth by securing large possessions at starvation prices from those in their employ. And the religious world too is to be terribly shaken; for the end of all things is at hand.--Ms 24, 1891. (Written about January 1, 1890.) {5MR 16.3}[6]
文稿发布-第05卷-第5章
我们即将面对审判。上帝的灾难已经开始倾降。祂正允许灾难降在世界的一些地区。我们如果要逃避这些灾难,就必须纯真、有德、圣洁,始终记住自己是上帝的产业。因为祂救赎了我们,祂希望我们从心灵的殿宇中清除一切污秽。祂希望祂的子民成为身心健康的基督徒。(《文稿》1901年62号,5,6页,在1901年总会会议上的证道,1901年7月9日打字)1971年5月11日发布。{5MR17.1}[7]
文稿发布-第05卷-第5章
We are nearing the judgment. Already the plagues of God are beginning to be poured out. Upon some parts of the world God is permitting the plagues to fall. If we would escape these plagues, we must be pure, virtuous, holy, ever remembering that we are God's property. Because He has redeemed us, He wants us to cleanse the soul-temple from every trace of pollution. He wants His people to be healthy Christians, physically and spiritually.--Ms 62, 1901, pp. 5, 6. (Sermon at the 1901 General Conference, typed July 9, 1901.) Released May 11, 1971 {5MR 17.1}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!