文稿发布-第05卷-第7章
第267号 教会中的妇女
文稿发布-第05卷-第7章
MR No. 267 - Women in the Church
文稿发布-第05卷-第7章
这些妇女奉献了全部的光阴,却被告知她们不能得薪酬,因为她们的丈夫已经拿工资了。圣经说:“工人得工价是应当的”(路10:7)。如果要作出这样的决定,我就要奉主的名反对。我会觉得我有责任用我的十分之一设立一个基金,支付给这些妇女,因为她们从事与传道人一样重要的工作。这部分十分之一我要留给与传道人所从事的同样的救灵工作。我认为忠心的妇女应该与传道人一样获得薪酬。她们肩负着救灵的重担,不应该受到不公正的待遇。这些姐妹化时间教导初信的人,自己的事情却要付工资请别人来做。这一切情况都需要调节和整顿,做到对人人都公平。(《信函》1898年137号9页,致亲爱的欧文、埃文斯、史密斯和琼斯弟兄,1898年4月21日){5MR29.1}[1]
文稿发布-第05卷-第7章
These women give their whole time, and are told that they receive nothing for their labors because their husbands receive their wages. I tell them to go forward and all such decisions will be revised. The Word says, "The laborer is worthy of his hire." When any such decision as this is made, I will in the name of the Lord, protest. I will feel it my duty to create a fund from my tithe money, to pay these women who are accomplishing just as essential work as the ministers are doing, and this tithe I will reserve for work in the same line as that of the ministers, hunting for souls, fishing for souls. I know that the faithful women should be paid wages as is considered proportionate to the pay received by ministers. They carry the burden of souls, and should not be treated unjustly. These sisters are giving their time to educating those newly come to the faith and hire their own work done, and pay those who work for them. All these things must be adjusted and set in order, and justice be done to all.--Letter 137, 1898, p. 9. (To "Dear Brothers Irwin, Evans, Smith, and Jones," April 21, 1898.) {5MR 29.1}[1]
文稿发布-第05卷-第7章
传道人因他们的工作得到了工资,这是对的。倘若主给了妻子与丈夫同样的工作负担,倘若她奉献她的时间和体力挨家挨户拜访,与人查经,尽管她们未经按手,但她所做的仍是布道工作。她的工作应被视为无价值、她丈夫的工资应与那些妻子不做工,却留在家里照顾家人的上帝仆人一样多吗?{5MR29.2}[2]
文稿发布-第05卷-第7章
The ministers are paid for their work, and this is well. And if the Lord gives the wife, as well as the husband, the burden of labor, and if she devotes her time and her strength to visiting from family to family, opening the Scriptures to them, although the hands of ordination have not been laid upon her, she is accomplishing a work that is in the line of ministry. Should her labors be counted as naught, and her husband's salary be no more than that of the servant of God whose wife does not give herself to the work, but remains at home to care for her family? {5MR 29.2}[2]
文稿发布-第05卷-第7章
我在美国时曾就此事得到亮光。我蒙指示,有一些问题是需要予以考虑的。有些妇女象她们的丈夫一样尽心作工,上帝认为传道工作也需要她们,像需要她们的丈夫一样,但她们却受到了不公正的待遇。付工资给男性工人,而不给与他们同劳的妻子,这种做法不符合上帝所规定的计划。这样就产生了不公正,犯下了错误。主不喜悦这个计划。我们的各区会若这样做,就会使我们的姊妹灰心,而不预备自己参加她们所应该从事的工作。{5MR30.1}[3]
文稿发布-第05卷-第7章
While I was in America, I was given light upon this subject. I was instructed that there are matters that need to be considered. Injustice has been done to women who labor just as devotedly as their husbands, and who are recognized by God as being as necessary to the work of ministry as their husbands. The method of paying men-laborers and not their wives, is a plan not after the Lord's order. Injustice is thus done. A mistake is made. The Lord does not favor this plan. This arrangement, if carried out in our conference, is liable to discourage our sisters from qualifying themselves for the work they should engage in. {5MR 30.1}[3]
文稿发布-第05卷-第7章
将工作的重担全部留给传道人是一种错误。这样制定计划肯定不是出于上帝的心意。有些妇女正在教导年轻女性作为探访员和查经员而成功地作工。从事上帝圣工的妇女应当得到与她们用在工作上的时间相称的工资。上帝是公平的上帝。若是传道人作工受薪,他们的妻子也同样有兴致地作为上帝的同工献身于圣工,即或她们不要求工资,也当在她们丈夫所得的以外,另付给她们。当忠心的传道人和他的妻子从事工作的时候,他们应当得到相当于两个工人的工资。使他们可以有钱财以用在看为合适的上帝圣工上。主已降下祂的圣灵在他们两个人身上。如果丈夫死了,留下他的妻子,她就适合继续从事上帝的圣工,领取她工作当得的工资。(《文稿》1898年43a号,1,2页,〈工人配得工资〉,1898年3月22日打字)1971年5月11日发表{5MR30.2}[4]
文稿发布-第05卷-第7章
A mistake is made when the burden of the work is left entirely upon the ministers. This plan was certainly arranged without the mind of God. Some women are now teaching young women to work successfully as visitors and Bible readers. Women who work in the cause of God should be given wages proportionate to the time they give to the work. God is a God of justice, and if the ministers receive a salary for their work, their wives, who devote themselves just as interestedly to the work as laborers together with God, should be paid in addition to the wages their husbands receive, notwithstanding that they may not ask this. As the devoted minister and his wife engage in the work, they should be paid wages proportionate to the wages of two distinct workers, that they may have means to use as they shall see fit in the cause of God. The Lord has put His Spirit upon them both. If the husband should die, and leave his wife, she is fitted to continue her work in the cause of God, and receive wages for the labor she performs.--Ms. 43a, 1898, pp. 1, 2. ("The Laborer Is Worthy of His Hire," typed March 22, 1898.) Released May 11, 1971. {5MR 30.2}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!