文稿发布-第07卷-第18章
第436号 怀夫人在澳大利亚的经历
文稿发布-第07卷-第18章
MR No. 436 - Ellen G. White's Experiences in Australia
文稿发布-第07卷-第18章
那些无法回避安息日约束人的圣经论据的传道人,就在讲台上说圣经并不全是它应有的样子。(有一个人说,《但以理书》从来就不是圣经的一部分;他还提到其他书卷,作了同样的见证。然后他说应该有一本新的圣经。现有的一些书卷不再收录。)……{7MR89.1}[1]
文稿发布-第07卷-第18章
Ministers who cannot evade the Bible argument for the Sabbath binding upon the people, talk in their pulpits that the Bible is not all the book it should be. (One said that Daniel should never be a part of the Bible; and other books he mentioned, and the same testimony was borne; and then he said he thought there would be a new Bible, and some of the books now in it would not appear.) . . . {7MR 89.1}[1]
文稿发布-第07卷-第18章
这些传道人到处拜访人,歪曲圣经,用亵渎的话抵消上帝的圣言。这些措辞强硬的指责正在消除斯科比和拉蒙特这等人的苦苦反对。这两个人原来都是抽烟和不信的。他们戒掉了烟和茶,采取了坚定的立场;信仰真理的证据对人产生了影响。现在他们在生活和品格上都看见了上帝之灵的工作,致使仇视真理的人十分生气。{7MR89.2}[2]
文稿发布-第07卷-第18章
These ministers are visiting the people everywhere, wresting the Scriptures, and making of none effect the word of God by their blasphemous statements. These strong, pronounced denunciations are removing the bitter opposition of some such men as Scobie and Lamont. Both tobacco users and non-professors, they have left their tobacco and tea, and have taken a decided stand; and the evidence of what the belief of the truth can do, has an influence upon the people, and now they see the work of the Spirit of God, in the life and character, that it only makes the haters of truth mad. {7MR 89.2}[2]
文稿发布-第07卷-第18章
这些弟兄出席了我们的帐篷大会,并深深信服。帐篷大会以后的继续工作取得了成效。他们俩都戒掉了烟和茶。他们来到我们刚结束的两天聚会,都参加了聚会。斯科比弟兄曾因秋季受伤痛苦了一段时期。他对我说:“怀姐妹,你不认为我的面貌有发生变化吗?”我说:“有,我看见了基督形象的印记”。他说:“我比戒烟戒茶以前重了十四磅。“这个人在家里一辈子也没有献上过一个祷告。他说:“拉蒙特弟兄戒烟以后重了十五磅”。他的女儿都已经成年。{7MR89.3}[3]
文稿发布-第07卷-第18章
These brethren were at our campmeeting, and were convicted deeply; and the continuation of the work after the campmeeting has been effectual. Both left off their tobacco and their tea. They came down to our two-days' meeting just closed, and both took part in the meeting. Brother Scobie has been in affliction some time with an injury of a fall. He said to me, "Sister White, you do not think my countenance has changed." "Yes," I said, "I see the impress of the image of Christ." He said, "I weigh fourteen pounds more than when I was using tobacco and tea." This man had not offered a prayer in his house during his lifetime. He said, "Brother Lamont weighs fifteen pounds more since he gave up his tobacco." He has daughters grown to womanhood. {7MR 89.3}[3]
文稿发布-第07卷-第18章
拉蒙特先生是两个乖儿子的父亲。他们很为父母考虑,特别是为他们的母亲。他们自己做买卖。有一个已建立了家庭。最近有一个儿子坐在桌旁,与他们一同进餐。父亲谦卑而恭敬地请求赐福。儿子对母亲说:“父亲变化有多大啊!他以前从来不这样做的。”父亲回答说:“你母亲是基督徒。她会到天国去的。我不能与你母亲分开。我正在努力做一个基督徒,与她一同去天国。我们希望我们的儿子也成为基督徒,和我们在天国相会。”{7MR90.1}[4]
文稿发布-第07卷-第18章
Mr. Lamont is the father of two very fine men, who think much of their parents, especially of the mother. They are in business for themselves. One has a family. Recently one of the sons sat at their table, and took dinner with them. The father humbly and reverentially asked a blessing. The son said to his mother, "What a change has come over Father! He never did such a thing as this before." The father made answer, "Your mother is a Christian. She is going to heaven, and I cannot be separated from your mother. I am trying to be a Christian and go to heaven with her; and we hope our sons will also become Christians and meet us there." {7MR 90.1}[4]
文稿发布-第07卷-第18章
他们的儿子们没有为真理作实际的见证。有两、三个人出来,决定守安息日。拉蒙特先生似乎离不开自来水厂。这是一份很重要的工作。经理留住他,对他说必须另找一个人代替他。但在这两天的聚会期间,他说:“他们现在必须在没有我的情况下开工了,因为我要守安息日。”他非常相信怀姐妹的使命和工作。……{7MR90.2}[5]
文稿发布-第07卷-第18章
Their sons have not a practical testimony to the truth. Two or three came out, decided that they would keep the Sabbath. Mr. Lamont has seemed to be unable to break away from the waterworks--a very important business. The managers have kept him, telling him they must find another man to take his place; but during this two-days' meeting he says, "Now they will have to get along without me; for I shall keep the Sabbath." He has great confidence in Sister White's mission and work. . . . {7MR 90.2}[5]
文稿发布-第07卷-第18章
此外:拉蒙弟兄虽然是一个精明的商人,却不识字,直到在梅特兰举行帐篷大会。他正在学习。他正在努力,直至他能阅读为止。我们现在必须要有一个聚会的场所。人都说,“这些人不久就会离开,你们没有教堂,到时就得分散。”我们希望在去美国之前看到一座大楼。我已经把梅特兰教会的事情放到了我的心上。(《信函》1900年169号1-3页,致欧文和赫斯格弟兄,1900年7月17日){7MR90.3}[6]
文稿发布-第07卷-第18章
A word more: Although Brother Lamont is a sharp business man, he did not know how to read until the tent was pitched in Maitland. He is learning. He is digging at it until he reads. Now we must have a meeting house. The people are saying, "These people will soon go away and you have no church building, and then you will be scattered." We want to see a building before we leave for America. I have carried the church in Maitland in my soul.--Letter 169, 1900, pp. 1-3. (To Brethren Irwin and Haskell, July 17, 1900.) {7MR 90.3}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
复制成功!