文稿发布-第08卷-第114章
第655号 怀爱伦对历史资料的使用
文稿发布-第08卷-第114章
MR No. 655 - Ellen White's Use of Historical Information
文稿发布-第08卷-第114章
请告诉她[玛丽安·戴维斯]我一分钟前读了她了详细说明要对卷一[《先祖与先知》]中的内容作出改进的信件。我感谢她。请告诉她,她关于西底家的眼睛被剜出来的建议很好。那一点需要更加谨慎的措词,还有磐石出水,也需要相关的措词。我想我能把指定的物件说得更充分些。……{8MR445.1}[1]
文稿发布-第08卷-第114章
Tell her [Marian Davis] I have just one minute ago read the letters in which she has specified the improvements to be made in articles for Volume 1 [Patriarchs and Prophets]. I thank her. Tell her that she has a point about Zedekiah's having his eyes put out. That needs to be more carefully worded--also the rock, when the water flowed--something in reference to this. I think I can make the articles specified more full. . . . {8MR 445.1}[1]
文稿发布-第08卷-第114章
我亲爱的威利和爱德森及爱玛,让我们十分亲近上帝吧。让我们每天都过当审判开始、案卷展开、各人都要按自己的行为受报时所希望过的生活吧。我不沮丧,也不灰心,但我感到重压,就象一辆装满禾捆的车。我们有过几天好天气。今天下午开始下雨了。请告诉玛丽给我找一些会使我知道事件顺序的圣经历史。我一点儿没有这方面的资料,这里的图书馆里也没有。(《信函》1885年38号,致爱德森和威利.怀特,从瑞士巴塞尔,1885年12月22日){8MR445.2}[2]
文稿发布-第08卷-第114章
Well, my dear Willie and Edson and Emma, let us draw very nigh to God. Let us live daily as we would wish we had lived when the judgment shall sit and the books shall be opened, and when everyone will be rewarded according to his works. I am not cast down nor discouraged, but I feel weighed down as a cart beneath sheaves. We have had several days of beautiful weather. It has commenced raining this afternoon. Tell Mary to find me some histories of the Bible that would give me the order of events. I have nothing and can find nothing in the library here.--Letter 38, 1885. (To Edson and Willie White, from Basel, Switzerland, December 22, 1885.) {8MR 445.2}[2]
文稿发布-第08卷-第114章
1887年5月15日——我们访问苏黎世刚刚回来。它是一座比巴塞尔漂亮得多的城市。旧城区有许多历史上的名胜古迹。……{8MR445.3}[3]
文稿发布-第08卷-第114章
May 15, 1887--We have just returned from visiting Zurich. It is a much prettier city than Basel. The old part of the city contains many historical places of interest. . . . {8MR 445.3}[3]
文稿发布-第08卷-第114章
我们乘划艇出游苏黎世湖,它很窄却有三十五英里长。这使我们对苏黎世的长度和位于湖边的许多行政区有了很好的概念。苏黎世宜人地坐落在苏黎世湖岸边。这是一片极好的水域,被向上隆起的堤岸包围着,被葡萄园和松树林覆盖着,其中点缀着小村庄和白色的别墅,它们在树木和开垦过的小山上闪耀出来,给画面增加了变化和美丽,在远处的地平线上,可以见到冰河鬴入金色的云彩。该地区的右边是阿尔比斯山的峭壁,不过那些大山却从湖岸后退,允许亮光自由地落在湖底和它秀美肥沃湖岸的宽敞空间,使这里的景色有一种艺术家的笔墨无法企及的美。{8MR445.4}[4]
文稿发布-第08卷-第114章
We rode out in a rowboat upon the Zurich Lake which was narrow but thirty-five miles long. This gave us a good idea of the extent of Zurich and the many cantons situated on the borders of the lake. Zurich is pleasantly situated on the shores of Lake Zurich. This is a noble expanse of water, enclosed with banks which swell upwards, clothed with vineyards and pine forests, from amid which hamlets and white villas gleam out amid trees and cultivated hills which give variety and beauty to the picture, while in the far off horizon the glaciers are seen blending with the golden clouds. On the right the region is walled in with the craggy rampart of the Albis Alp but the mountains stand back from the shore and by permitting the light to fall freely upon the bosom of the lake and on the ample sweep of its lovely and fertile banks, give a beauty to the picture which pen or brush of the artist could not equal. {8MR 445.4}[4]
文稿发布-第08卷-第114章
邻近的楚格湖与苏黎世形成了鲜明的对照。平静的湖水和沉睡的湖岸似乎永远被笼罩在阴影里。(《文稿》,1887年29号,日记,1887年1月1日至5月15日)1978年10月26日发布。{8MR446.1}[5]
文稿发布-第08卷-第114章
The neighboring lake of Zug is in marked contrast to Zurich. The placid waters and slumbering shore seem perpetually wrapped in the shadows.--Ms 29, 1887. (Diary, January 1 to May 15, 1887.) Released October 26, 1978. {8MR 446.1}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!