文稿发布-第08卷-第56章
第593号 查案审判
文稿发布-第08卷-第56章
MR No. 593 - The Investigative Judgment
文稿发布-第08卷-第56章
上帝看到在家庭和人心中许多受过抗拒的试探。这些试探是世人甚至知己的朋友也不知道的。祂也看到人的心灵因自己的软弱而存的自卑,以及因一念之差而产生的恳切悔改。祂看到人全心全意地献身建立上帝的圣工,没有一点自私的气息。祂注意到人与自我进行艰苦搏斗的时辰,就是那取得胜利的战斗——这一切上帝和众天使都知道。(《信函》1891年18号第4页,致欧文弟兄,1891年6月29日){8MR244.1}[1]
文稿发布-第08卷-第56章
God sees many temptations resisted of which the world, and even near friends, never know; temptations in the home, in the heart; He sees the soul's humility in view of its own weakness, the sincere repentance over even a thought that is evil; He sees the whole heart's devotion to the upbuilding of the cause of God, without one tinge of selfishness; He has noted those hours of hard battle with self, battles that won the victory--all this God and angels know.--Letter 18, 1891, p. 4. (To Brother Irwin, June 29, 1891.) {8MR 244.1}[1]
文稿发布-第08卷-第56章
在对会众讲话时,总有最后的审判在我面前,这是要高举在世人面前的,那时上帝政权的律法要得到维护,祂的名要得到荣耀,祂的智慧要得到信徒和非信徒的承认并被证明是正直的。这不是对一个人或一个国家的审判,而是对全世界各种等次各种性格有理智之人的审判。审判先临到死人,然后临到活人,然后整个宇宙都要集合来听宣判。我仿佛是在天上的全宇宙面前,为现时和永恒传达我的信息。(《信函》1898年109号第4页,致穆恩弟兄,1898年11月29日){8MR244.2}[2]
文稿发布-第08卷-第56章
When speaking to congregations, there is always before me the final judgment, which is to be held in the presence of the world, when the law of God's government is to be vindicated, His name glorified, His wisdom acknowledged and testified of as just to believers and unbelievers. This is not the judgment of one person, nor of a nation, but of a whole world of intelligent beings, of all orders, of all characters. The judgment takes place first upon the dead, then upon the living, then the whole universe will be assembled to hear the sentence. I feel as if I were in the presence of the whole universe of heaven, bearing my message for time and for eternity.--Letter 109, 1898, p. 4. (To Brother Moon, November 29, 1898.) {8MR 244.2}[2]
文稿发布-第08卷-第56章
我要以清楚明白的语言对那些参加这次大会(1905年总会会议)的人说,巴伦杰弟兄一直在允许自己的头脑接受和相信似是而非的谬论。……上帝并没有创作他正在传达的信息。这个信息若是得到接受,就会破坏我们信仰的柱石。(《文稿》1905年62号第1,2页,〈对错误理论的警告〉,讲话,1905年5月24日){8MR244.3}[3]
文稿发布-第08卷-第56章
In clear, plain language I am to say to those in attendance at this conference [the General Conference of 1905] that Brother Ballenger has been allowing his mind to receive and believe specious error. . . . God has not indited the message that he is bearing. This message, if accepted, would undermine the pillars of our faith.--Ms 62, 1905, pp. 1, 2. ("A Warning Against False Theories," Talk, May 24, 1905.) {8MR 244.3}[3]
文稿发布-第08卷-第56章
1844年的时期过去之后所赐给我们的真理确定而不可改变,因为这些真理是主垂听我们迫切的祈祷而赐给我们的。(《信函》1906年第50号,第1页,致W.W.辛普森,1906年1月30日){8MR245.1}[4]
文稿发布-第08卷-第56章
The truths given us after the passing of the time in 1844 are just as certain and unchangeable as when the Lord gave them to us in answer to our urgent prayers.--Letter 50, 1906, p. 1. (To W. W. Simpson, January 30, 1906.) {8MR 245.1}[4]
文稿发布-第08卷-第56章
读了你在《医疗布道》上所发表的一些文章,尤其是关于圣所问题的文章,我既惊讶又难过。这些文章表明你已经偏离了真道。你扰乱了我们信徒的思想。正确理解天上圣所的工作是我们信仰的基础。(《信函》1906年208号第2页,致G.C.坦尼,1906年6月29日)1978年3月17日发布。{8MR245.2}[5]
文稿发布-第08卷-第56章
I have been surprised and made sad to read some of your articles in the "Medical Missionary," and especially those on the Sanctuary question. These articles show that you have been departing from the faith. You have helped in confusing the understanding of our people. The correct understanding of the ministration in the heavenly sanctuary, is the foundation of our faith.--Letter 208, 1906, p. 2. (To G. C. Tenney, June 29, 1906.) Released March 17, 1978. {8MR 245.2}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!