文稿发布-第08卷-第85章
第625号 当情绪受到刺激时基督徒的..
文稿发布-第08卷-第85章
MR No. 625 - Christian Forbearance When Feelings Are Stirred
文稿发布-第08卷-第85章
要将基督的爱与你的同工融和,不要让自己容易受伤害。当你变得关心将亡之人的得救时,你就不会在意人们彼此交往时如此常见的小分歧。{8MR351.1}[1]
文稿发布-第08卷-第85章
Blend in Christian love with your fellow workers and do not allow yourself to be easily wounded. When you become interested in the salvation of perishing souls, you will not mind the little differences that are so common in the association of human beings with one another. {8MR 351.1}[1]
文稿发布-第08卷-第85章
我比现在年轻得多时就不得不学习我的教训。我的丈夫和我住在纽约州罗彻斯特的时候,从事《评论与通讯》的出版工作,每天有二十二个人聚集我们家。这些工人脾气秉性各异。我们有许多考验,有许多令人困惑的问题要解决。在困难大钱很少的情况下,我们努力推进现代真理的宣传工作。{8MR351.2}[2]
文稿发布-第08卷-第85章
I had to learn my lesson when much younger than I am now. When my husband and I were living in Rochester, New York, carrying on the publication of the Review and Herald, there were twenty-two who every day gathered round our family board. These workers were of different temperaments and dispositions. We had much to try us, and many perplexing problems to solve. Under great difficulties and with little money, we were endeavoring to carry forward the proclamation of present truth. {8MR 351.2}[2]
文稿发布-第08卷-第85章
我决心不让自己有一个会激怒别人的言语或行为。当别人被激怒时,我会说:“我们都是基督的小孩,是祂家庭的成员。让我们尽量把所有阳光都带进我们家中吧。”不要说一句会伤害别人感情的话。当你受试探要轻率发言或行动时,要仰望耶稣,并要记住,当情绪受刺激时,沉默就是雄辩。(《信函》1904年29号第2,3页,致J.A.伯登夫妇,1904年1月17日)1978年6月21日发布。{8MR351.3}[3]
文稿发布-第08卷-第85章
I purposed in my heart that no word or act of mine should cause irritation. When others were irritated, I would say, "We are all Christ's little children, members of His family. Let us bring all the sunshine that we can into our home." Do not speak one word that would hurt the feelings of another. When you are tempted to speak or act unadvisedly, look to Jesus, and remember that when the feelings are stirred, silence is eloquence.--Letter 29, 1904, pp. 2, 3. (To J. A. Burden and wife, January 17, 1904.) Released June 21, 1978. {8MR 351.3}[3]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!