文稿发布-第10卷-第30章
第801号 蒙悦纳的祈祷
文稿发布-第10卷-第30章
MR No. 801 - Acceptable Prayer
文稿发布-第10卷-第30章
人与上帝之间的互动——上帝视谦卑、痛悔的心为最珍贵的财宝。当人以温柔、敏感的心对待别人的悲伤,同情他们的痛苦时,他便是崇扬上帝的大能。上帝的天使随时准备与人合作从事帮助他人的工作。当圣灵在我们的心思意念上运行时,我们就不会规避本分和责任,像那个利未人和祭司那样,对受伤无助的人避而远之,任其遭受不幸。不要违背生命之道为我们所提供的范例。仁爱和虔诚是值得不断实行的。……{10MR96.1}[1]
文稿发布-第10卷-第30章
Interaction Between the Human and the Divine--The richest treasure in the sight of God is a humble, contrite heart. The power of the Lord is magnified when the human heart is tender, sensitive to another's woe, and pitiful for his suffering. Angels of God are ready to work with the human instrumentality in ministering to help souls. When the Holy Spirit works upon our minds and hearts, we shall not shun duty and responsibility, and like the priest and Levite, pass by on the other side, leaving the wounded, helpless soul to its misery. Let there be no departure from the example given us in the Word of life. Charity and godliness are worthy of constant exercise. . . . {10MR 96.1}[1]
文稿发布-第10卷-第30章
上帝的耳朵正聆听每一个虚心之人的呼求。甚至在献上祷告,或表达心中的愿望之前,上帝的灵就开始回应了。任何真诚的愿望,不论多么微弱,任何向上帝献上的祈祷,不论多么战惊,任何一滴心灵痛悔的泪水,都有来自基督的恩典配合已经在人心中运行的恩典。(《文稿》1899年40号2-3,5页,“我喜爱怜恤,不喜爱祭祀”,1899年3月26日){10MR96.2}[2]
文稿发布-第10卷-第30章
The ear of the Lord is open to the cry of every soul that is poor in spirit. Even before the prayer is offered, or the yearning of the soul made known, the Spirit of God goes forth to meet it. Never has there been a genuine desire, however weak, never a prayer lifted to God, however faltering, never a tear shed in contrition of soul, but grace from Christ has gone forth to meet the grace working upon the human heart.--Ms. 40, 1899, pp. 2-3, 5. ("I Will Have Mercy and Not Sacrifice," March 26, 1899.) {10MR 96.2}[2]
文稿发布-第10卷-第30章
上帝所悦纳的祈祷——主必尽祂的本分,只要人愿意顺服圣灵的控制。我们若是把身心灵献给上帝,祂就必照祂所说的行事——祂就必为凡殷勤寻求祂的人所寻见。我们既有上帝的临格和福气,就肯定会善用我们的才干。我设法使年轻人铭记上帝已经做好每一供应,他们应该各自在基督里,什么都不缺。结结巴巴的谦卑祈祷,若是本着信心献上,向罪人发出的呼吁,若是满有爱心,即使用词不是严格正确,若是带有耶稣基督的精神,也会全然蒙上帝悦纳。我们若是愿意,就可个别地为上帝成为一股力量,只要我们的心是痛悔、温柔、谦卑的。我们若不让真理发出光来,就不会拥有更多的亮光和真理。(《信函》1895年35a号第2页,致A.T.琼斯,1895年7月8日){10MR96.3}[3]
文稿发布-第10卷-第30章
The Prayer That God Accepts--The Lord will do His part if the human agent will submit to the control of the Holy Spirit. If we consecrate to God body, soul, and spirit, He will do just as He said--He will be found of all those who seek Him diligently. With the presence and blessing of God we shall certainly improve our talents. I sought to impress upon the young that God had made every provision, that they should individually be found in Christ, wanting in nothing. A stammering, humble prayer, if offered in faith, and an appeal made to the sinner, if full of love, if not positively and critically correct in language, if it carry with it the spirit of Jesus Christ, is wholly acceptable to God. Individually we may, if we will, be a power for God, if our hearts are contrite, meek and lowly. We cannot have light and truth to increase with us unless we let it shine.--Letter 35a, 1895, p. 2. (To A. T. Jones, July 8, 1895.) {10MR 96.3}[3]
文稿发布-第10卷-第30章
保惠师就会奉差回应出于信心的祈祷——在任何时间、任何地点、处于任何悲伤、任何痛苦中,当前途似乎暗淡,将来很是迷茫,我们感到孤单无助的时候,保惠师就会奉差回应出于信心的祈祷。没有什么比这更鼓舞人的应许了:“你们奉我的名,无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。你们若奉我的名求什么,我必成就”(约14:13,14)。(《信函》1897年89b号,第2页,致赫伯特和莉莲.莱西,1897年3月22日)怀爱伦著作托管委员会1980年7月17日发布于华盛顿{10MR97.1}[4]
文稿发布-第10卷-第30章
The Comforter Sent in Answer to the Prayer of Faith--At all times and in all places; in all sorrows and in all affliction, when the outlook seems dark, and the future perplexing, and souls feel helpless and alone, these are the times when the Comforter will be sent in answer to the prayer of faith. There is no more encouraging promise than this: "Whatsoever ye shall ask in My name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. If ye shall ask anything in My name, I will do it" (John 14:13, 14). --Letter 89b, 1897, p. 2. (To Herbert and Lilian Lacey, March 22, 1897.) White Estate Washington, D. C. July 17, 1980 {10MR 97.1}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
复制成功!