文稿发布-第20卷-第12章
第1430号 招魂术持久的影响
文稿发布-第20卷-第12章
MR No. 1430 - The Persisting Dark Influence of Spiritualism
文稿发布-第20卷-第12章
(摘自怀爱伦的日记,1897年8月)
萨默希尔,健康家园,1897年8月5日,星期四。我写不下去了。我的头脑不肯工作。我不得不让它休息。花了一些时间去看望赛门斯姐妹和戴维斯弟兄与赛门斯弟兄。贝克弟兄正在搬迁到靠近悉尼几站地的地方——诺思科特,我想是那个地方。……{20MR 39.1}[1]
文稿发布-第20卷-第12章
(Extracts from Ellen White's diary, August, 1897.)
Health Home, Summer Hill, Thursday, Aug. 5, 1897. I am not able to write. My head will not work. I am compelled to let it rest. Devoted some time to visiting Sister Semmens and Brethren Davis and Semmens. Brother Baker is moving to several stations nearer Sydney--Northcote, I think, is the place.... {20MR 39.1}[1]
文稿发布-第20卷-第12章
1897年8月8日,星期日。星期日早上我们打算离开萨默希尔去库兰邦。罗伯弟兄用他的双座马车(一马二轮之有盖的双座小马车)载我们去史卓菲尔德,约有四英里,好省下火车费。我们知道他需要钱,因为他在出租马车行业的收入很少。我们与他谈了话,谈到他搬到库兰邦以便有更好的生活境遇和养家。我们劝他去看看那地方,亲自看看前景怎样。我们会付他的车费。{20MR 39.2}[2]
文稿发布-第20卷-第12章
Sunday, Aug. 8, 1897. Sunday morning we prepared to leave Summer Hill for Cooranbong. Brother Robb took us in his hansom [A TWO-WHEELED COVERED CARRIAGE FOR TWO PASSENGERS, PULLED BY ONE HORSE.] to Strathfield, about four miles, to save change of cars. We knew he needed the money, for it is very little he receives in his business in the cab line. We had conversation with him in regard to his moving to Cooranbong in order to be better situated to live and support his family. We persuaded him to visit the place and see for himself what was the outlook and the prospect before him. We will pay his carfare. {20MR 39.2}[2]
文稿发布-第20卷-第12章
我今天早上与戴维斯弟兄长谈了一次。可怜的人,他有麻烦。他曾涉猎招魂术和通神学,从那时到现在它的黑暗影响一直笼罩着他。尽管他看见并相信真理,可是这种能力似乎对他有一种奴役,是他难以挣脱的。我只能嘱咐他“要仰望而得活。”一位被举起来的救主会医治蛇的咬伤,尽管蛇毒已扩散他的整个生命,我也能对他说:“要仰望而得活。”撒但确实试探了他,想要筛他像筛麦子一样,但基督是一位永活的救主和他在天庭的中保。我祈愿主救他脱离撒但残忍的能力。{20MR 39.3}[3]
文稿发布-第20卷-第12章
I had a long conversation with Brother Davis this morning. Poor man, he is in trouble. He once dabbled with spiritualism and theosophy, and its dark influence has shrouded him ever since. Although he sees the truth and believes the truth, yet there seems to be a bondage to this power that it is hard for him to break. I could only bid him "Look and live." An uplifted Saviour will heal the serpent's bite, and although its poison has been diffused through his entire being, I could say to him, "Look and live." Satan has indeed tempted him and desired to sift him as wheat, but Christ is a living Saviour and Advocate in the courts of heaven in his behalf. May the Lord deliver him from the cruel power of Satan is my prayer. {20MR 39.3}[3]
文稿发布-第20卷-第12章
我们享受了三小时愉快的旅行。只有两位女士在女士隔间坐在我们旁边。那辆有盖的马车在等着我们,我们安全到达了自己的家。我们发现整个园子都溢水了。下了许多雨。大家都很高兴看到我们,我们也很高兴又看到大家了。(《文稿》1897年175号)怀爱伦著作托管委员会1989年1月22日摘录发表于美国首都华盛顿。{20MR 39.4}[4]
文稿发布-第20卷-第12章
We had a pleasant journey of three hours. There were only two ladies besides ourselves in the ladies' compartment. The covered carriage was waiting for us and we arrived safely at our own home. The whole garden we find overflowed. Much rain has fallen. All were glad to see us and we were glad to see all again.--Ms 175, 1897. Ellen G. White Estate Washington, D.C. January 22, 1989. Extracts. {20MR 39.4}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!