从心出发-第231章
8月19日 因成见而盲目
从心出发-第231章
Blinded by Prejudice, August 19
从心出发-第231章
“你们并没有祂的道存在心里;因为祂所差来的,你们不信”(约5:38)。[1]{FH 243.1}
从心出发-第231章
But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.John 5:38.{FH 243.1}[1]
从心出发-第231章
基督工作期间,祂的神性曾在不同的时间透过人性闪现出来。祂曾在人面前改变了形像;犹太领袖们深受感动。但当他们彼此谈论这事时,他们的不信就加强了。那原本令他们信服的证据被拒绝了。最有力的证据对他们来说也不是证据了。而最软弱、最肤浅的论据,只要是反对救主所提出的真理的,就被他们视为可靠的。他们已踏上了通向永远灭亡的道路。……[2]{FH 243.2}
从心出发-第231章
As at different times during Christ’s work divinity flashed through humanity and He stood transfigured before the people, the Jewish leaders were deeply impressed. But as they talked it over with one another, their unbelief strengthened, and the evidence that should have convinced them was rejected. The strongest evidence was no evidence to them, while the weakest, most superficial arguments, if against the truth which the Savior brought, were sound in their estimation. They had started upon a path leading to eternal ruin....{FH 243.2}[2]
从心出发-第231章
基督看到犹太教师们曲解了上帝的道,就力劝他们更加殷勤地研究圣经的训诲。在祂身上,犹太制度的预表和影儿正在快速应验。他们若照着所应当的查考圣经,就会发现祂所主张的全是正确的。[3]{FH 243.3}
从心出发-第231章
Christ saw that the Jewish teachers misinterpreted the Word of God, and He urged upon them a more diligent study of its precepts. In Him were fast being fulfilled the types and shadows of the Jewish economy. If they searched the Scriptures as they should, they would find that He claimed nothing which was not rightfully His.{FH 243.3}[3]
从心出发-第231章
犹太人若是对圣经进行了应有的查考,他们原本会看出拿撒勒人耶稣就是弥赛亚。但他们既用骄傲自私的野心作为查经的向导,就构思了他们自己所想象的一位弥赛亚。所以当救主来成了一个卑微的人,用祂的教训废除根深蒂固的学说和遗传,提出的真理与他们的行为完全相反时,他们就说:这个入侵者是谁呢?竟敢不顾我们的权威。基督没有照他们所期望的降临,所以他们就不肯接受祂,反而称祂为骗子,是冒牌的。他们不但不听从祂以便学习真理,反而心怀恶意地听祂说话,要找祂的把柄。他们一旦踏上了那反叛魁首的路径,撒但就轻而易举地增强他们反对的意向。基督奇妙的作为原是上帝赐给他们的证据,撒但却使他们解释成对祂不利的。上帝藉着慈怜仁爱的作为向他们讲话的方式越显着,他们的抵制也就越坚决。他们既因成见而盲目,就不肯承认耶稣是上帝。……[4]{FH 243.4}
从心出发-第231章
Had the Jews searched God’s Word as they should, they would have seen that Jesus of Nazareth is the Messiah. But they searched with proud, selfish ambition as a guide, and they found a Messiah of their own imagination. Therefore when the Savior came, a humble man, bringing to naught by His teaching long-established theories and traditions, presenting truth entirely opposite to their practices, they said, Who is this invader that dares to set aside our authority? Christ did not come as they had expected; therefore they refused to receive Him and called Him a deceiver and an impostor. Instead of listening to Him that they might learn the truth, they listened with evil intent, that they might find something over which to cavil. And when once they had set their feet in the path of the great leader in rebellion, it was an easy matter for Satan to strengthen them in opposition. Christ’s wonderful works, which God meant to be heaven-sent evidence to them, Satan caused them to interpret against Him. The more marked the way in which God spoke to them by His works of mercy and love, the more confirmed did they become in their resistance. Blinded by prejudice, they refused to acknowledge that Jesus is divine....{FH 243.4}[4]
从心出发-第231章
祂是上帝在肉身显现。祂只能做上帝的工作。——《评论与通讯》,1901年3月26日。[5]{FH 243.5}
从心出发-第231章
He was God in human flesh, and He could not but work the works of God.—The Review and Herald, March 26, 1901.{FH 243.5}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!