高举主耶稣-第246章
九月二日医好属灵的盲目
高举主耶稣-第246章
Healing for Spiritual Blindness, September 2
高举主耶稣-第246章
“凡求告耶和华的,就是诚心求告祂的,耶和华便与他们相近”(诗145:18)。{LHU259.1}
高举主耶稣-第246章
The Lord is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. Psalm 145:18. {LHU 259.1}
高举主耶稣-第246章
耶稣在文士、法利赛人和官员中间找不到能装祂新酒的瓶子。祂不得不离开他们,去找卑微的人。他们心中没有被妒嫉、贪婪和伪善所充满。平凡的渔夫听从了神圣教师的召呼,而文士和法利赛人却拒绝相信。{LHU259.2}
高举主耶稣-第246章
In the scribes, Pharisees, and rulers, Jesus found not the bottles for His new wine. He was obliged to turn from them to humble men, whose hearts were not filled with envy, covetousness, and self-righteousness. The lowly fishermen obeyed the call of the divine Teacher, while the scribes and Pharisees refused to become converted. {LHU 259.2}
高举主耶稣-第246章
耶稣所召的门徒没有受过教育。在耶稣收他们为徒之前,他们的品格远未达到完美的地步。但是他们愿意向人类有史以来最伟大的教师学习。他们是真正悔改的人,成为耶稣可以盛放祂国度新酒的瓶子。虽然他们相信了耶稣,但由于他们有限的属世理解力──他们从犹太所受教育的结果,──他们无法充分明白祂所赐真理的属灵性质。祂教训的要点是,跟随祂的人必须具有纯净圣洁的心,因为唯有圣洁才能使他们成为祂天国的子民。{LHU259.3}
高举主耶稣-第246章
The disciples that Jesus called were uneducated, and were far from being perfect in character when Jesus united them with Himself; but they were willing to learn from the greatest Teacher the world ever knew. They were truly converted men, and became the new bottles into which Jesus could pour the new wine of His kingdom. But though they were converted to Christ, yet, because of their limited earthly comprehension—the result of the teaching they had had from the Jews—they were unable fully to understand the spiritual nature of the truth He could impart. The burden of His instruction was the necessity of His followers having pure and holy hearts, for holiness alone would fit them to become subjects of His heavenly kingdom. {LHU 259.3}
高举主耶稣-第246章
神圣的播种者,撒下了我们看不见的宝贵种子,直到有一位熟练的工人,在圣灵引导下把它们搜集起来,作为一个完整的真理体系,呈现在我们面前,展示其神圣之爱的深沉。历代以来,真理的缔造者耶稣从云柱和火柱透过先知和其他人,把真理一样一样摆在犹太人面前。但是祂所赐的真理被谬误搀杂了,需要把它从异端和罪恶之中分离出来,按照福音的框架重新整理,以便放射出原有的光彩,照亮世界的道德黑暗。祂在任何地方只要发现有真理的瑰宝从原来的框架上掉下来,被错误掩盖而失去光泽,就把它重新放好,盖上耶和华的印记。祂证明自己是上帝的道,是上帝的智慧。{LHU259.4}
高举主耶稣-第246章
The divine Sower scattered grains of precious seed, which we cannot see until a skillful laborer, under the guidance of the Holy Spirit, gathers them together and presents them to us as a complete system of truth, unfolding the depths of divine love. For all ages Jesus, the author of truth, through prophets and people, had presented truth upon truth to the Jews, from the pillar of cloud and fire. But the truth He had given had become mingled with error, and it was necessary to separate from the companionship of heresy and evil. It was necessary to readjust it in the framework of the gospel, in order that it might shine forth in its original luster and illuminate the moral darkness of the world. Wherever He found a gem of truth that had been lost from its setting, or had been marred with error, He reset it, and stamped upon it the signature of Jehovah. He proved Himself to be the word and the wisdom of God. {LHU 259.4}
高举主耶稣-第246章
在基督的时代,正如撒但所谋划的那样,人的头脑被当时属世的事务所占据。罪恶从人心中排斥了上帝的爱,换上了爱世界和放纵邪情恶欲的心。唯有基督才能调整天地间的一切要求。人因为不关注属灵永生的事务而致盲目。……在基督的为人和工作中,上帝的圣洁得以彰显,因为基督来,就是要把天父显示出来。(ST.1893.12.11).{LHU259.5}
高举主耶稣-第246章
The commonplace matters of time and earth had engrossed the minds of the people at the time of Christ, just as Satan had designed that they should. Sin had expelled from the heart the love of God, and instead of the love of God there was found in the heart the love of the world, the love of sinful indulgence of evil passions. Christ alone could adjust the claims between heaven and earth. Man’s vision had become blinded, because he did not keep in view the spiritual and eternal world.... In the person and work of Christ the holiness of God is revealed; for Christ came to reveal the Father (The Signs of the Times, December 11, 1893). {LHU 259.5}
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!