黎明的灵修-第53章
2月22日 我们还作罪人的时候,基督..
黎明的灵修-第53章
While We Were Yet Sinners Christ Died, February 22
黎明的灵修-第53章
“惟有基督在我们还作罪人的时候,为我们死,上帝的爱,就在此向我们显明了”(罗5:8)。[1]
黎明的灵修-第53章
God Provides a Way of Escape
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.Romans 5:8.{WGD 55.1}[1]
黎明的灵修-第53章
为了拯救违犯上帝律法的人,与天父同等的基督来到人前度天国的生活,好叫世人学习了解什么是有天国在心里。祂说明人应该怎样才配拥有可与上帝的生命相比的宝贵永生之福。[2]
黎明的灵修-第53章
To save the transgressor of God’s law, Christ, the one equal with the Father, came to live heaven before men, that they might learn to know what it is to have heaven in the heart. He illustrated what man must be to be worthy of the precious boon of the life that measures with the life of God.{WGD 55.2}[2]
黎明的灵修-第53章
基督的人生,充满了关于上帝之爱的神圣信息。祂切望将这爱厚厚地分赐给别人。祂的面貌焕发着同情的容光,而祂的行为则经常带有恩典与谦逊、慈爱与真理的特征。作为祂战斗中的教会的每一分子,假若盼望加入那凯旋的教会,就必须表现同样的特质。基督的爱是那么宽广,那么满有荣耀,以致与它相比,人们所看为伟大的一切事都微不足道了。何时我们一瞥见它,便会惊呼:上帝在赐下祂独生子的事上给人的爱是何等深厚啊![3]
黎明的灵修-第53章
The life of Christ was a life charged with a divine message of the love of God, and He longed intensely to impart this love to others in rich measure. Compassion beamed from His countenance, and His conduct was characterized by grace, humility, truth, and love. Every member of His church militant must manifest the same qualities, if he would join the church triumphant. The love of Christ is so broad, so full of glory, that in comparison to it, everything that men esteem as great, dwindles into insignificance. When we obtain a view of it, we exclaim, O the depth of the riches of the love that God bestowed upon men in the gift of His only-begotten Son!{WGD 55.3}[3]
黎明的灵修-第53章
我们在寻找适当的语言描述上帝爱时,发现言词太平淡、太无力、太低于这个主题了,便放下笔说:“不行,无法描述它。”……我们试图描述这种爱时,便觉得自己象初学说话的婴孩一样口齿不清。我们可以默默地崇拜爱慕;因为在这事上沉默才是惟一的雄辩。这种爱是过于一切语言所能形容的。(FE 179)[4]
黎明的灵修-第53章
When we seek for appropriate language in which to describe the love of God, we find words too tame, too weak, too far beneath the theme, and we lay down our pen and say, “No, it cannot be described.” ... In attempting any description of this love, we feel that we are as infants lisping their first words. Silently we may adore; for silence in this matter is the only eloquence. This love is past all language to describe.—Fundamentals of Christian Education, 179.{WGD 55.4}[4]
黎明的灵修-第53章
救赎人类的计划并不是一种事后的措施,不是在亚当堕落之后才拟订的。它乃是“永古隐藏不言的奥秘”的启示(罗16:25)。(DA 22)[5]
黎明的灵修-第53章
The plan for our redemption was not an after-thought, a plan formulated after the fall of Adam. It was a revelation of “the mystery which hath been kept in silence through times eternal.”—The Desire of Ages, 22.{WGD 55.5}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!