我们回天家-第157章
6月4日 上帝的盾牌
我们回天家-第157章
God’s Shield, June 4
我们回天家-第157章
“惟遵守律法的,便为有福”(箴29:18)。{HB177.1}[1]
我们回天家-第157章
Happy is he who keeps the law.—Proverbs 29:18.{HB 177.1}[1]
我们回天家-第157章
人类只有一个希望,就是在不睦和败坏的因素中加入一种新的酵母,给人类带来一种新生活的能力,令世界重新认识上帝。{HB177.2}[2]
我们回天家-第157章
There was but one hope for the human race—that into this mass of discordant and corrupting elements might be cast a new leaven; that there might be brought to mankind the power of a new life; that the knowledge of God might be restored to the world.{HB 177.2}[2]
我们回天家-第157章
基督来恢复这种认识。祂来是要除去自称认识上帝的人所传误表上帝的假道,彰明祂律法的性质,并在自己的品格上表现圣洁的美。{HB177.3}[3]
我们回天家-第157章
Christ came to restore this knowledge. He came to set aside the false teaching by which those who claimed to know God had misrepresented Him. He came to manifest the nature of His law, to reveal in His own character the beauty of holiness.{HB 177.3}[3]
我们回天家-第157章
基督带着自亘古所累积的爱来到世上,清除了妨害上帝律法的种种苛刻要求,向人指出这部律法乃是爱的律法,是上帝良善的表现。祂说明律法的原则涉及人类的幸福,社会的稳定、根基和结构。{HB177.4}[4]
我们回天家-第157章
Christ came to the world with the accumulated love of eternity. Sweeping away the exactions which had encumbered the law of God, He showed that the law is a law of love, an expression of the Divine Goodness. He showed that in obedience to its principles is involved the happiness of mankind, and with it the stability, the very foundation and framework, of human society.{HB 177.4}[4]
我们回天家-第157章
所以上帝的律法决不是专横的条例,而是赐给人类的屏障和盾牌。凡接受其原则的人,就蒙保守脱离罪恶。对上帝的忠诚涉及对同胞的忠诚。律法就这样保护了每一个人的权利与个性。它禁止上级压迫下级,也禁止下级悖逆上级。它是人今生与来世福利的保障。对于顺从的人,它是永生的保证,因为它表达了永存的原则。{HB177.5}[5]
我们回天家-第157章
So far from making arbitrary requirements, God’s law is given to us as a hedge, a shield. Whoever accepts its principles is preserved from evil. Fidelity to God involves fidelity to others. Thus the law guards the rights, the individuality, of every human being. It restrains the superior from oppression, and the subordinate from disobedience. It ensures our well-being, both for this world and for the world to come. To the obedient it is the pledge of eternal life, for it expresses the principles that endure forever.{HB 177.5}[5]
我们回天家-第157章
基督来显示上帝的原则改变人心的能力,从而证明这种原则的价值,并教导人如何发扬和应用这些原则。{HB177.6}[6]
我们回天家-第157章
Christ came to demonstrate the value of the divine principles by revealing their power for the regeneration of humanity. He came to teach how these principles are to be developed and applied.{HB 177.6}[6]
我们回天家-第157章
那个时代的人是根据外表来判断事物价值的。宗教的能力衰退了,宗教的仪式却增加了。当时的教育家都试图借外表的炫耀和排场来博得人的尊敬。耶稣的人生却与此迥然不同。祂的人生证明这些人所视为至关重要的事物是毫无价值的。祂降生在最简陋的环境中,住在平民家里,吃平民的饮食,从事工匠的职业,过卑微的生活,与世上碌碌无名之辈打成一片。在这样的条件和氛围中,耶稣实行了上帝的教育计划。(《教育论》76,77页){HB177.7}[7]
我们回天家-第157章
With the people of that age the value of all things was determined by outward show. As religion had declined in power, it had increased in pomp. The educators of the time sought to command respect by display and ostentation. To all this the life of Jesus presented a marked contrast. His life demonstrated the worthlessness of those things that others regarded as life’s great essentials. Born amidst surroundings the rudest, sharing a peasant’s home, a peasant’s fare, a craftsman’s occupation, living a life of obscurity . . .—amidst these conditions and surroundings—Jesus followed the divine plan of education.—Education, 76, 77.{HB 177.7}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!