我们回天家-第20章
1月19日 历史中上帝的手
我们回天家-第20章
God’s Hand in History, January 19
我们回天家-第20章
“祂废王立王”(但2:21)。{HB34.1}[1]
我们回天家-第20章
He removes kings and raises up kings.—Daniel 2:21.{HB 34.1}[1]
我们回天家-第20章
圣经是人间最古老,最详尽的史书。它发源于永远真理的泉源。上帝的圣手在各世代中保守着它的纯洁。它照亮人类的研究所无法追溯的远古。只有在上帝的话中我们才能看到那立定大地的根基,铺张诸天的能力。只有在这里,我们才能看见列国起源的正确记载。只有圣经所记载的人类史没有被人的骄傲和偏见所沾染。{HB34.2}[2]
我们回天家-第20章
The Bible is the most ancient and the most comprehensive history that we possess. It came fresh from the fountain of eternal truth, and throughout the ages a divine hand has preserved its purity. It lights up the far-distant past, where human research in vain seeks to penetrate. In God’s word only do we behold the power that laid the foundations of the earth and that stretched out the heavens. Here only do we find an authentic account of the origin of nations. Here only is given a history of our race unsullied by human pride or prejudice.{HB 34.2}[2]
我们回天家-第20章
在人类的历史中,国家的成长和邦国的兴衰,似乎有赖于人的意志和才能。时事的发展似乎大都取决于人的权势、雄心或反复无常的意愿。但圣经已经为我们揭开历史的帷幔,使我们在世人的利益、权势和情感所引起千变万化的冲突中,还可以看到一位大有恩慈的主在冥冥之中忍耐地实现祂自己的旨意。{HB34.3}[3]
我们回天家-第20章
In the annals of human history the growth of nations, the rise and fall of empires, appear as dependent on the will and prowess of man. The shaping of events seems, to a great degree, to be determined by his power, ambition, or caprice. But in the word of God the curtain is drawn aside, and we behold, behind, above, and through all the play and counterplay of human interests and power and passions, the agencies of the all-merciful One, silently, patiently working out the counsels of His own will.{HB 34.3}[3]
我们回天家-第20章
圣经彰显了真正的历史哲学。使徒保罗曾用无限美妙而柔和的话,向雅典的哲士说明上帝的创造和分布世界各民族各国家的旨意。他说:“创造宇宙和其中万物的上帝,......从一本造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,要叫他们寻求上帝,或者可以揣摩而得”(徒17:24-27)。上帝已经说明:凡愿意的,都可以享受祂圣约的权利——“被约拘束”(结20:37)。上帝创造天地的旨意乃要全地住满许多能以互相造福,并尊荣创造主的人。凡愿意的都可以帮助促成这个旨意的实现。上帝论到这一等人说:“这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德”(赛43:21)。{HB34.4}[4]
我们回天家-第20章
The Bible reveals the true philosophy of history. In those words of matchless beauty and tenderness spoken by the apostle Paul to the sages of Athens is set forth God’s purpose in the creation and distribution of races and nations: He “hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; that they should seek the Lord, if haply they might feel after Him, and find Him.” (Acts 17:26, 27.) God declares that whosoever will may come “into the bond of the covenant.” (Ezekiel 20:37.) In the creation it was His purpose that the earth be inhabited by beings whose existence should be a blessing to themselves and to one another, and an honor to their Creator. All who will may identify themselves with this purpose. Of them it is spoken, “This people have I formed for Myself; they shall show forth My praise.” (Isaiah 43:21.){HB 34.4}[4]
我们回天家-第20章
上帝在祂的律法中已经阐明了那作为一切真兴盛──无论国家或个人真兴盛之基础的原则。摩西曾向以色列人推荐这律法说:“这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。”“因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命”(申4:6;32:47)。上帝所应许赐给以色列的福分,祂也必在相同的条件下和相同的程度上赐给天下每一个国家和每一个人。(《教育论》173,174页){HB34.5}[5]
我们回天家-第20章
God has revealed in His law the principles that underlie all true prosperity both of nations and of individuals. “This is your wisdom and your under-standing,” Moses declared to the Israelites of the law of God. “It is not a vain thing for you; because it is your life.” (Deuteronomy 4:6;32:47.) The blessings thus assured to Israel are, on the same conditions and in the same degree, assured to every nation and every individual.—Education, 173, 174.{HB 34.5}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!