健康勉言-第132章
第131章 对付情感主义
健康勉言-第132章
Dealing With Sentimentalism
健康勉言-第132章
(《健康、慈善和医疗布道工作》第26-28页,1885年)
机构的监护人必须始终保持高标准,细心看护父母们所交给他们在不同部门作学员或助手的青年。当青年男女一起工作时,他们中间便产生一种共鸣,常会陷于情感。监护人若是对此漠不关心,就可能对这些人的心灵造成持久的伤害,机构的道德品质也会受损。若有什么病人或助工在得到明智的指导之后,仍藉欺骗继续他们的亲昵行为,就不应让他们留在机构中,因为他们的影响会侵袭那些无辜的人和对他们没有疑心的人。年轻的姑娘会失去她们少女的端庄,被诱导作出欺骗的行为,因为她们已陷入情网。……{CH294.1}[1]
健康勉言-第132章
[Health, Philanthropic, and Medical Missionary Work, 26-28 (1885).]
The guardians of the institution must ever maintain a high standard and carefully watch over the youth entrusted to them by parents as learners or helpers in the various departments. When young men and women work together a sympathy is created among them which frequently grows into sentimentalism. If the guardians are indifferent to this, lasting injury may be done to these souls and the high moral tone of the institution will be compromised. If any, patients or helpers, continue their familiarity by deception after having had judicious instruction, they should not be retained in the institution, for their influence will affect those who are innocent and unsuspecting. Young girls will lose their maidenly modesty and be led to act deceptively because their affections have become entangled....{CH 294.1}[1]
健康勉言-第132章
要教导青年人在一切的交往中既坦率又谦虚自重。要教导他们尊重正确的规章制度和权威。如果他们不肯服从,就开除他们,不管他们处在什么位置上,因为他们会带坏别人。年轻姑娘孟浪地置身于青年男子群中,逗留在他们工作的地方,与他们交谈,讲说轻浮无聊的话,就是在贬损女性的尊严。这使她们变得下流,甚至那些行这种事的人自己看也是下流的。……{CH294.2}[2]
健康勉言-第132章
The young should be taught to be frank, yet modest, in their associations. They should be taught to respect just rules and authority. If they refuse to do this, let them be dismissed, no matter what position they occupy, for they will demoralize others. The forwardness of young girls in placing themselves in the company of young men, lingering around where they are at work, entering into conversation with them, talking common, idle talk, is belittling to womanhood. It lowers them, even in the estimation of those who themselves indulge in such things....{CH 294.2}[2]
健康勉言-第132章
愿那些自称相信基督宗教的人不要堕落到去作轻浮无聊的交谈,与已婚或单身的女人有不适当的亲密行为。他们应当以全然的尊严保持自己适当的地位。同时也要待人友善、仁慈、谦恭有礼。年轻女子应当矜持端庄。她们应当不给人任何机会使自己的善被人毁谤。……那些给出证据证明自己思想下流、其谈话容易败坏别人而不是振奋别人的人,应当立即从我们的机构开除,因为他们必定会带坏别人。{CH294.3}[3]
健康勉言-第132章
Let not those who profess the religion of Christ descend to trifling conversation, to unbecoming familiarity with women of any class, whether married or single. Let them keep their proper places with all dignity. At the same?time they should be sociable, kind, and courteous to all. Young ladies should be reserved and modest. They should give no occasion for their good to be evil spoken of.... Those who give evidence that their thoughts run in a low channel, whose conversation tends to corrupt rather than to elevate, should be removed at once from any connection with the institution, for they will surely demoralize others.{CH 294.3}[3]
健康勉言-第132章
始终要记住:我们的健康机构乃是传道园地。……你们岂可原谅轻浮随便的行为,说那是你们欠考虑的结果呢?基督徒的本分岂不是要冷静地思考吗?若有基督在心中作王,思想还会狂奔吗?……{CH295.1}[4]
健康勉言-第132章
Ever bear in mind that our health institutions are missionary fields.... Will you excuse levity and careless acts by saying that it was the result of thoughtlessness on your part? Is it not the duty of the Christian to think soberly? If Jesus is enthroned in the heart, will the thoughts be running riot? ...{CH 295.1}[4]
健康勉言-第132章
要坚定而不断地维护道德的纯洁、自重和强烈的抵抗力。决不要须臾离开正路;一个亲昵的举止,一次的有失检点,都可能危害心灵,为试探打开一扇门户,从而削弱抵抗的能力。{CH295.2}[5]
健康勉言-第132章
Moral purity, self-respect, a strong power of resistance, must be firmly and constantly cherished. There should not be one departure from reserve. One act of familiarity, one indiscretion, may jeopardize the soul, by opening the door to temptation and thus weakening the power of resistance.{CH 295.2}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!