健康勉言-第32章
第31章 婚姻生活中的仁慈和纯正
健康勉言-第32章
Benevolence and Rectitude in Married Life
健康勉言-第32章
(《教会证言》卷二第380-383页,1868年)
那些自称是基督徒的人若不多多祈祷,从结婚是否能荣耀上帝的高尚立场来谨慎考虑婚姻问题,就不应建立婚姻关系。他们应恰当地考虑婚姻关系每项权利的结果,且以圣化的原则作为每一行动的根据。在决定要给家庭添丁加口时,他们应当慎重考虑,这些孩子生到世上来,是会给上帝增添荣耀,还是会使祂蒙羞。他们应当自始至终在自己婚姻生活的每一年力求荣耀上帝。他们应冷静地考虑能给自己的孩子提供些什么。他们没有权利把孩子生到世上成为别人的重担。他们有生意可以倚靠维持家庭,以便无需成为别人的重担吗?如果没有,他们把孩子生到世上,让他们因缺衣少食,得不到正当的照料而受苦,便是犯罪。在这个快速败坏的时代,人们不考虑这些事。私欲作主而且不愿受控制,虽然它作主的结果是软弱、痛苦和死亡。女性被迫过艰辛、痛苦、遭难的生活,因为那名为丈夫的男人情欲无法控制——这种男人更适合被称为畜生。母亲们终日生活艰难,怀中几乎始终有孩子,想方设法给孩子有饭吃有衣穿。这种累积的悲惨不幸充斥着世界。{CH75.1}[1]
健康勉言-第32章
[Testimonies for the Church 2:380-383 (1868).]
Those professing to be Christians should not enter the marriage relation until the matter has been carefully and prayerfully considered from an elevated standpoint, to see if God can be glorified by the union. Then they should duly consider the result of every privilege of the marriage relation, and sanctified principle should be the basis of every action. Before increasing their family, they should take into consideration whether God would be glorified or dishonored by their bringing children into the world. They should seek to glorify God by their union from the first, and during every year of their married life. They should calmly consider what provision can be made for their children. They have no right to bring children into the world to be a burden to others. Have they a business that they can rely upon to sustain a family, so that they need not become a burden to others? If they have not, they commit a crime in bringing children into the world to suffer for want of proper care, food, and clothing. In this fast, corrupt age these things are not considered. Lustful passion bears sway, and will not submit to control, although feebleness, misery, and death are the result of its reign. Women are forced to a life of hardship, pain, and suffering, because of the uncontrollable passions of men who bear the name of husband—more rightly could they be called brutes. Mothers drag out a miserable existence, with children in their arms nearly all the time, managing every way to put bread into their mouths and clothes upon their backs. Such accumulated misery fills the world.{CH 75.1}[1]
健康勉言-第32章
【情欲不是爱】
世界上很少有真实、专诚、纯洁的爱。这种宝贵的爱非常罕见。人们把情欲当成了爱。许多女子的柔美情感,在婚后受到了丈夫的虐待和蹂躏,因为婚姻关系听任她称为丈夫的男人残暴地对待她。她发现丈夫的爱情品质竟是如此卑劣,不禁大为厌恶。{CH76.1}[2]
健康勉言-第32章
【Passion Is Not Love】
There is but little real, genuine, devoted, pure love. This precious article is very rare. Passion is termed love. Many a woman has had her fine and tender sensibilities outraged, because the marriage relation allowed him whom she called husband to be brutal in his treatment of her. His love she found to be of so base a quality that she became disgusted.{CH 76.1}[2]
健康勉言-第32章
许多家庭生活在非常不幸的状况之中,因为作丈夫和父亲的让自己的动物本性来支配理智和道德本性。他们经常感觉虚弱和郁闷,却没有想到这是他们不当行为的结果。我们对上帝负有严肃的职责,要保持心灵的纯洁和身体的健康,以便造福人群,向上帝献上完美的服务。使徒曾发出警戒的话说:“所以不要容罪在你们必死的身子上作主,使你们顺从身子的私欲”(罗6:12)。他敦促我们前进,告诉我们:“凡较力争胜的,诸事都有节制”(林前9:25)。他劝导凡自称为基督徒的,要将自己的身体献上,“当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的”(罗12:1)。他说:“我是攻克己身,叫身服我;恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:27)。{CH76.2}[3]
健康勉言-第32章
Very many families are living in a most unhappy state, because the husband and father allows the animal in his nature to predominate over the intellectual and moral. The result is that a sense of languor and depression is frequently felt, but the cause is seldom divined as being the result of their own improper course of action. We are under solemn obligations to God to keep the spirit pure and the body healthy, that we may be a benefit to humanity, and render to God perfect service. The apostle utters these words of warning: “Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.”Romans 6:12. He urges us onward by telling us that “every man that striveth for the mastery is temperate in all things.”1 Corinthians 9:25. He exhorts all who call themselves Christians to present their bodies “a living sacrifice, holy, acceptable unto God.”Romans 12:1. He says, “I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.”1 Corinthians 9:27.{CH 76.2}[3]
健康勉言-第32章
【照顾妻子】
认为妇女在分娩前的生活与平时毫无二致,乃是常见的错误。在这重要的时期,应该竭力减轻母亲的操劳。她的体内正起着极大的变化。她需要更大量的血液,因此必须多吃那些富有营养的食物,好使其转化为血液。如果不充分地供给她营养丰富的食物,她就无法维持体力,而结果她儿女的精力便被剥夺了。她的衣着也必须加以注意。应该十分谨慎,免得身体受凉。她不可因穿着不够的衣服而无谓地将热量消耗在皮肤上面。母亲如果得不到充分增进健康而富有营养的食物,则她血液的质和量都必有所缺欠。她血脉的循环必欠佳,而且她的孩子也必有同样的情形。她的儿女必不能使所进用的食物变成良好的血液以保养身体系统。母子的健壮大半基于良好而暖和的衣服,以及富有营养的食物。应当体谅产妇身体比常人有更多的消耗,而予以供应和补充。{CH76.3}[4]
健康勉言-第32章
【Care of the Wife】
It is an error generally committed to make no difference in the life of a woman previous to the birth of her children. At this important period the labor of the mother?should be lightened. Great changes are going on in her system. It requires a greater amount of blood, and therefore an increase of food of the most nourishing quality to convert into blood. Unless she has an abundant supply of nutritious food, she cannot retain her physical strength, and her offspring is robbed of vitality. Her clothing also demands attention. Care should be taken to protect the body from a sense of chilliness. She should not call vitality unnecessarily to the surface to supply the want of sufficient clothing. If the mother is deprived of an abundance of wholesome, nutritious food, she will lack in the quantity and quality of blood. Her circulation will be poor, and her child will lack in the very same things. There will be inability in the offspring to appropriate food which it can convert into good blood to nourish the system. The prosperity of mother and child depends much upon good, warm clothing, and a supply of nourishing food. The extra draft upon the vitality of the mother must be considered and provided for.{CH 76.3}[4]
健康勉言-第32章
【控制食欲的重要性】
但是,从另一方面来说,如果因为孕妇的特殊情况,便让她放纵食欲,大吃大喝,这却是基于习俗、而与纯正理性无关的一种错误。妊娠期中的妇女,食欲变化多端,没有定数,很难满足。照一般的习俗,便是让她想吃什么吃什么,不向理性请教这等食物是否给她的身体和胎儿生长供应适当的营养。孕妇的食物应当富有营养,但却不应有刺激性。习俗的说法,如果她要肉食、腌渍品,或是香料浓烈的食物和肉饼,都当让她吃,只要她有胃口就行。这实在是一种大错,而且害处甚多,简直无法估计。若是有一个时期是需要简朴的饮食和特别注意食物的质量,那就是这个十分重要的妊娠时期了。{CH77.1}[5]
健康勉言-第32章
【Control of Appetite Important】
But, on the other hand, the idea that women, because of their special condition, may let the appetite run riot, is a mistake based on custom, but not on sound sense. The appetite of women in this condition may be variable, fitful, and difficult to gratify; and custom allows her to have anything she may fancy, without consulting reason as to whether such food can supply nutrition for her body and for the growth of her child. The food should be nutritious, but should not be of an exciting quality. Custom says that if she wants flesh meats, pickles, spiced food, or mince pies, let her have them; appetite alone is to be consulted. This is a great mistake, and does much harm. The harm cannot be estimated. If ever there is need of simplicity of diet and special care as to the quality of food eaten, it is in this important period.{CH 77.1}[5]
健康勉言-第32章
凡是注重原则且受过良好指教的妇女,在这种时期绝不会稍离饮食简朴的习惯,正如在其他时期一样。她们必考虑到另有一条生命仰赖着她们,也必注意她们的一切生活习惯,特别是饮食习惯。她们不可进用那些虽然美味可口,却毫无营养而含有刺激性的食物。太多的顾问都准备劝她们去作那些理智告诉她们不该作的事。{CH78.1}[6]
健康勉言-第32章
Women who possess principle and who are well instructed will not depart from simplicity of diet at this time of all others. They will consider that another life is dependent upon them and will be careful in all their habits, and especially in diet. They should not eat that which is innutritious and exciting, simply because it tastes good. There are too many counselors ready to persuade them to do things which reason would tell them they ought not to do.{CH 78.1}[6]
健康勉言-第32章
由于父母放纵食欲,许多孩子生来就患有疾病。我们的身体并不是你想吃什么,就需要什么。想吃什么就必须吃什么乃是基督徒女性们应当拒绝的一个大错误。不应让想象来控制身体的需要。凡让口味当家的人,必因干犯其生命律法之罪而受苦;而且其害不止于此,她们无辜的儿女也会同蒙其害。…….{CH78.2}[7]
健康勉言-第32章
Diseased children are born because of the gratification of appetite by the parents. The system did not demand the variety of food upon which the mind dwelt. Because once in the mind it must be in the stomach, is a great error, which Christian women should reject. Imagination should not be allowed to control the wants of the system. Those who allow the taste to rule, will suffer the penalty of transgressing the laws of their being. And the matter does not end here; their innocent offspring also will be sufferers....{CH 78.2}[7]
健康勉言-第32章
【愉快环境的重要性】
母亲所处的环境应当密切注意,务求使之舒适愉快。作丈夫和父亲的人负有特别的责任,要尽其所能地减轻妻子和母亲的重担。他应该在可能范围之内分负她健康方面的重担。他须和蔼,有礼,亲切,温柔,特别注意她所有的需要。{CH78.3}[8]
健康勉言-第32章
【Pleasant Surroundings Essential】
Great care should be exercised to have the surroundings of the mother pleasant and happy. The husband and father is under special responsibility to do all in his power to lighten the burden of the wife and mother. He should bear, as much as possible, the burden of her condition. He should be affable, courteous, kind, and tender, and especially attentive to all her wants.{CH 78.3}[8]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!