健康勉言-第46章
第45章 劳动的节制
健康勉言-第46章
Temperance in Labor
健康勉言-第46章
(《基督徒节制》第64-66页,1890年)
饮食不节制,劳动不节制,几乎在每一件事的每个方面,都存在不节制的现象。那些在特定的时间里作出极大的努力完成那么多的工作,并在他们的理智告诉他们应该休息时仍继续苦干的人,是不会成功的。他们是靠借来的资本生活。他们在耗费将来所需要的生命力。在需要他们所无度挥霍的精力时,他们因缺乏而失败了。体力已经消失,智力已经用尽。他们意识到自己蒙受了损失,却不知道是什么损失。需要他们的时候到了,但他们身体的资源已经耗尽了。每一个干犯健康律的人有朝一日都必蒙受或多或少的损失。上帝赐给我们与生俱来的体力,在我们人生的不同时期用得到。如果我们藉着持续过劳不顾一切地耗尽了这种力量,我们有一天就会成为失败者。即使生命没有毁灭,我们的用途也会削弱。{CH99.1}[1]
健康勉言-第46章
[Christian Temperance and Bible Hygiene, 64-66 (1890).]
Intemperance in eating and drinking, intemperance in labor, intemperance in almost everything, exists on every hand. Those who make great exertions to accomplish just so much work in a given time, and continue to labor when their judgment tells them they should rest, are never gainers. They are living on borrowed capital. They are expending the vital force which they will need at a future time. And when the energy they have so recklessly used is demanded, they fail for want of it. The physical strength is gone, the mental powers fail. They realize that they have met with a loss, but do not know what it is. Their time of need has come, but their physical resources are exhausted. Everyone who violates the laws of health must sometime be a sufferer to a greater or less degree. God has provided us with constitutional force, which will be needed at different periods of our life. If we recklessly exhaust this force by continual overtaxation, we shall sometime be losers. Our usefulness will be lessened, if not our life itself destroyed.{CH 99.1}[1]
健康勉言-第46章
白天的操劳一般不应延续到晚上。假如白天的光阴全都用了起来,延续到晚上的工作又那么繁重,疲劳过度的身体就会不堪重负。我蒙指示,凡这样做的人,往往因精力消耗而得不偿失。他们在紧张的精神状态下工作。他们也许眼前不觉得有什么损害,但他们确实在摧残自己的身体。{CH99.2}[2]
健康勉言-第46章
As a rule, the labor of the day should not be prolonged into the evening. If all the hours of the day are well improved, the work extended into the evening is so much extra, and the overtaxed system will suffer from the burden imposed upon it. I have been shown that those who do this often lose much more than they gain, for their energies are exhausted and they labor on nervous excitement. They may not realize any immediate injury, but they are surely undermining their constitution.{CH 99.2}[2]
健康勉言-第46章
父母要与家人共度晚上的时光。要撇下白天工作的操劳和困惑。为夫为父的人若是定规不把业务上的麻烦带入家中使家人烦恼忧虑,不损害家人的快乐,就会大有收获。他或许在困难的事上需要妻子的忠告,他们二人也可藉着同心祷告寻求上帝的智慧来获得解救;然而不断绞尽脑汁地思考业务上的事,会损害身心的健康。{CH100.1}[3]
健康勉言-第46章
Let parents devote the evenings to their families. Lay off care and perplexity with the labors of the day. The husband and father would gain much if he would make it a rule not to mar the happiness of his family by bringing his business troubles home to fret and worry over. He may need the counsel of his wife in difficult matters, and they may both obtain relief in their perplexities by unitedly seeking wisdom of God; but to keep the mind constantly strained upon business affairs will injure the health of both mind and body.{CH 100.1}[3]
健康勉言-第46章
晚上的时光要尽可能过得快乐。要让家成为一个快活、礼貌、有爱存在的地方。这会使家对孩子们有吸引力。父母若是不断自找麻烦,急躁易怒爱挑剔,孩子们就会与同样的精神有分,不平不满爱争竞,家就成了世上最痛苦最悲惨的地方。孩子们就会发现在陌生人中间、在不计后果的团伙中、或在街上比家里更愉快。若是实行凡事节制,并且培养耐心,这一切都可避免。家里的每一个成员都实行自制,就会使家成为一个乐园。要尽可能使你们的房间令人愉快。要让孩子们发现家是地上最吸引人的地方。要在他们周围投放这种影响:使他们不去寻求街头的同伴,且以鬼混的恶习为极其讨厌的事。家庭生活若是应有的样子,家中所形成的习惯就会在他们为世界离开家庭的庇护时,作一道坚固的防线抵御试探的袭击。{CH100.2}[4]
健康勉言-第46章
Let the evenings be spent as happily as possible. Let home be a place where cheerfulness, courtesy, and love exist. This will make it attractive to the children. If the parents are continually borrowing trouble, are irritable and faultfinding, the children partake of the same spirit of dissatisfaction and contention, and home is the most miserable place in the world. The children find more pleasure among strangers, in reckless company, or in the streets, than at home. All this might be avoided if temperance in all things were practiced, and patience cultivated. Self-control on the part of all the members of the family will make home almost a paradise. Make your rooms as cheerful as possible. Let the children find home the most attractive place on earth. Throw about them such influences that they will not seek for street companions, nor think of the haunts of vice except with horror. If the home life is what it should be, the habits formed there will be a strong defense against the assaults of temptation when the young shall leave the shelter of home for the world.{CH 100.2}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!