健康勉言-第87章
第86章 为了锻炼而步行
健康勉言-第87章
Walking for Exercise
健康勉言-第87章
那些虚弱而懒惰的人不应当屈服于不活动的倾向,由于怠惰而使自己丧失空气和阳光,却应当在户外进行身体锻炼,或在园子里工作。他们会变得非常疲惫,但这不会使他们受到伤害。……不要因为在锻炼之时感觉疼痛,就放弃对某些肌肉的锻炼,这并非上策。疼痛往往是由自然机能努力将生命和活力注入那些因不活动而变得毫无生气的部位引起的。活动这些长期闲置不用的肌肉会引起疼痛,因为自然在唤醒它们活过来。{CH200.1}[1]
健康勉言-第87章
Those who are feeble and indolent should not yield to their inclination to be inactive, thus depriving themselves of air and sunlight, but should practice exercising out of doors in walking or working in the garden. They will become very much fatigued, but this will not injure them.... It is not good policy to give up the use of certain muscles because pain is felt when they are exercised. The pain is frequently caused by the effort of nature to give life and vigor to those parts that have become partially lifeless through inaction. The motion of these long-disused muscles will cause pain, because nature is awakening them to life.{CH 200.1}[1]
健康勉言-第87章
只要情况允许就当步行,步行乃是治疗患病身体的最佳疗法,因为在进行这项运动时,身体全部的器官都活动起来了。很多依赖运动疗法的人可以藉着肌肉训练获得比各种动作更大的益处。在某些情况中,缺乏锻炼会导致内脏和肌肉衰弱并萎缩,这些由于缺乏使用而衰弱的器官还可以藉着锻炼得到力量。任何锻炼都不能代替步行。步行可以大大促进血液循环。——《教会证言》卷三第78页(1871年).{CH200.2}[2]
健康勉言-第87章
Walking, in all cases where it is possible, is the best remedy for diseased bodies, because in this exercise all the organs of the body are brought into use. Many who depend upon the movement cure could accomplish more for themselves by muscular exercise than the movements can do for them. In some cases, want of exercise causes the bowels and muscles to become enfeebled and shrunken, and these organs that have become enfeebled for want of use will be strengthened by exercise. There is no exercise that can take the place of walking. By it the circulation of the blood is greatly improved.—Testimonies for the Church 3:78 (1871).{CH 200.2}[2]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!