健康勉言-第89章
第88章 打开心灵的窗户
健康勉言-第89章
Open the Windows of the Soul
健康勉言-第89章
罪的重担及其不安不满的欲望,大多是罪人所受病苦的根源。基督是患有罪病之人的伟大医师。这些可怜的受苦者,应该对祂有更清楚的认识。正确地认识祂,便是永生。他们需要受到忍耐,慈爱,而又恳切的教导,好知道如何敞开心灵的窗户,让上帝之爱的阳光照亮那幽暗的心房。最高尚的属灵真理可以藉着自然界的事物深入人心。空中的小鸟,田野鲜艳美丽的花朵,滚动的麦浪,葡萄树果实累累的枝条,发出嫩芽的树木,辉煌的日落,预示着美好明天的红云,四季的流转——这一切都能教导我们关于倚靠和信心的宝贵教训。想象力在这里有一片多产的园地可以驰骋。聪明的脑筋若默想救主与自然界的事物联系起来的神圣真理的教训,就会得到最大的满足。{CH202.1}[1]
健康勉言-第89章
The burden of sin, with its unrest and unsatisfied desires, lies at the very foundation of a large share of the maladies the sinner suffers. Christ is the Mighty Healer of the sin-sick soul. These poor, afflicted ones need to have a clearer knowledge of Him whom to know aright is life eternal. They need to be patiently and kindly yet earnestly taught how to throw open the windows of the soul and let the sunlight of God’s love come in to illuminate the darkened chambers of the mind. The most exalted spiritual truths may be brought home to the heart by the things of nature. The birds of the air, the flowers of the field in their glowing beauty, the springing grain, the fruitful branches of the vine, the trees putting forth their tender buds, the glorious sunset, the crimson clouds predicting a fair morrow, the recurring seasons—all these may teach us precious lessons of trust and faith. The imagination has here a fruitful field in which to range. The intelligent mind may contemplate with the greatest satisfaction those lessons of divine truth which the world’s Redeemer has associated with the things of nature.{CH 202.1}[1]
健康勉言-第89章
基督严厉地责备了祂那个时代的人,因为他们没有从自然界学到原可学到的属灵教训。一切的事,无论是有生命的还是没有生命的,都在向人传达上帝的知识。运行在自然界事物上的同一个神意正在向人们的心思意念讲话,使他们对某种自己所没有的东西产生一种难以形容的渴望。世上的东西不能满足他们的渴望。——《教会证言》卷四第579,580页(1881年).{CH202.2}[2]
健康勉言-第89章
Christ sharply reproved the men of His time because they had not learned from nature the spiritual lessons which they might have learned. All things, animate and inanimate, express to man the knowledge of God. The same divine mind that is working upon the things of nature is speaking to the minds and hearts of men and creating an inexpressible craving for something they have not. The things of the world cannot satisfy their longing.—Testimonies for the Church 4:579, 580 (1881).{CH 202.2}[2]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!