告青年书-第134章
第121章 服装的朴素
告青年书-第134章
Chapter 121—Simplicity in Dress
告青年书-第134章
“你们不要以外面的辩头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,只要以里面存着长久温柔安静的心为装饰,这在上帝面前是极宝贵的”(彼前3:3,4)。{MYP 354.1}[1]
告青年书-第134章
“Whose adorning, let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel, but let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.”{MYP 354.1}[1]
告青年书-第134章
人总是想找出理由来规避或抛弃圣经中简明而直接的教训。在各个时代,大多数人自命为基督徒的人都不注意那些嘱咐人克己谦卑,并在言语、行为和服装要正派简朴的训诲,结果背离了福音的教训,接受了世俗的时尚,风俗和原则,用刻板的形式代替了活泼的敬虔。上帝的同在和能力从这些爱好世俗的人身上收回,而临到另一班甘愿顺从圣道教训的谦卑信徒。这样的历史在各世代中一直重演,各个教派相继兴起,然而都渐渐放弃了简朴的作风,失去了他们早期的能力。{MYP 354.2}[2]
告青年书-第134章
Human reasoning has ever sought to evade or set aside the simple, direct instructions of the Word of God. In every age, a majority of the professed followers of Christ have disregarded those precepts which enjoin self-denial and humility, which require modesty and simplicity of conversation, deportment, and apparel. The result has ever been the same—departure from the teachings of the gospel leads to the adoption of the fashions, customs, and principles of the world. Vital godliness gives place to a dead formalism. The presence and power of God, withdrawn from those world-loving circles, are found with a class of humbler worshipers, who are willing to obey the teachings of the Sacred Word. Through successive generations, this course has been pursued. One after another, different denominations have risen and, yielding their simplicity, have lost, in a great measure, their early power.{MYP 354.2}[2]
告青年书-第134章
【上帝子民的网罗】
当我们看到在自称相信现代真理的人中间有人爱好时尚和炫耀时,便不禁忧伤地发问,上帝的子民难道没有从过去的历史中学得教训吗?几乎没有人了解自己的内心。爱好虚荣与时尚的人也许自称是基督徒,但是他们的服装与谈话却表明他们心灵中所占据和所爱好的是什么。他们的生活表明了他们对世俗的情谊。世界也声称他们是属它的。{MYP 354.3}[3]
告青年书-第134章
【A Snare to God’s People】
As we see the love of fashion and display among those who profess to believe present truth, we sadly ask, Will the people of God learn nothing from the history of the past? There are few who understand their own hearts. The vain and trifling lovers of fashion may claim to be followers of Christ; but their dress and conversation show what occupies the mind and engages the affections. Their lives betray their friendship for the world, and it claims them as its own.{MYP 354.3}[3]
告青年书-第134章
一个品尝过基督之爱的人,怎能再满足于时髦的虚荣呢?我痛心地看到那些自称跟从柔和谦卑之教主的人,竟如此热切地追求符合世俗的服装标准。尽管他们自命敬虔,但与那些不信的人没有什么区别。他们并没有度宗教生活。他们的光阴和金钱都用在服装的炫耀上。{MYP 355.1}[4]
告青年书-第134章
How can one that has ever tasted the love of Christ be satisfied with the frivolities of fashion? My heart is pained to see those who profess to be followers of the meek and lowly Saviour, so eagerly seeking to conform to the world’s standard of dress. Notwithstanding their profession of godliness, they can hardly be distinguished from the unbeliever. They do not enjoy a religious life. Their time and means are devoted to the one object of dressing for display.{MYP 355.1}[4]
告青年书-第134章
服装的虚荣和奢侈乃是妇女特别容易犯的罪,因此使徒直接针对妇女说:“愿女人廉耻、自守、以正派衣裳为妆饰,不以辫发,黄金,珍珠和贵价的衣裳为妆饰;只要有善行,这才是与自称是敬上帝的女人相宜”(提前2:9,10)。{MYP 355.2}[5]
告青年书-第134章
Pride and extravagance in dress is a sin to which woman is especially prone. Hence the injunction of the apostle relates directly to her: “In like manner, also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; but (which becometh women professing godliness) with good works.”{MYP 355.2}[5]
告青年书-第134章
【需要改革】
我确实看到一种圣经所谴责的罪恶侵入了教会。负责教会的人有什么本分呢?许多教友既随从时尚而不顺服上帝明示的旨意,教会还能发挥其应有的影响吗?我们既容忍这样的事,又怎能指望圣灵的临格和帮助呢?那些自命为基督徒的人既偏离了祂的教训,我们又怎能保持沉默呢?这些事给那些管理上帝教会的人带来担忧与困惑。信奉基督的姊妹们岂能不恳切地为此事反省祷告呢?她们难道不设法让上帝的话来引导他们吗?消耗在世俗时尚打扮的光阴应用来内心省察,学习圣经。如果浪费在备办一些不必要之妆饰上的时间,用在追求公义原则和充分的造就上,岂不比精金更有价值?我痛心地看到那自称为基督门徒的青年妇女,对基督的品格和旨意实在太无知了。他们只满足于糠秕,把世俗艳丽的装饰看得比永恒的财富更为重要。原可藉着思考与学习而得以发展的智力沉睡了。感情也不加约束。因为他们认为外表的衣着比灵性的优美和心智的活力更加重要。{MYP 355.3}[6]
告青年书-第134章
【Reformation Needed】
We see steadily gaining ground in the church an evil which the Word of God condemns. What is the duty of those in authority in regard to this matter? Will the influence of the church be what it should be, while many of its members obey the dictates of fashion, rather than the clearly expressed?will of God? How can we expect the presence and aid of the Holy Spirit while we suffer these things to exist among us? Can we remain silent while the teachings of Christ are set aside by His professed followers? These things bring grief and perplexity to those who have the oversight of the church of God. Will not my Christian sisters themselves reflect candidly and prayerfully upon this subject? Will they not seek to be guided by the Word of God? The extra time spent in the making up of apparel according to the fashions of the world should be devoted to close searching of heart and the study of the Scriptures. The hours that are worse than wasted in preparing unnecessary adornings, might be made more valuable than gold if spent in seeking to acquire right principles and solid attainments. My heart aches as I see young ladies professing to be followers of Christ who are practically ignorant of His character and His will. These youth have been satisfied to feed on husks. The glittering tinsel of the world appears more valuable to them than the eternal riches. The mental powers, that might be developed by thought and study, are suffered to lie dormant, and the affections are undisciplined, because the outward apparel is considered of more consequence than spiritual loveliness or mental vigor.{MYP 355.3}[6]
告青年书-第134章
【里面的妆饰】
基督徒是愿意追求里面的妆饰,就是上帝所看重的温柔安静的心呢?还是把短暂的宽容时期化在不必要的打扮上呢?上帝希望妇女们不断改善心灵和心智。获得理智与道德上的力量,度有为而幸福的人生,为同胞造福,为她的创造主增光。{MYP 356.1}[7]
告青年书-第134章
【The Inward Adorning】
Will the followers of Christ seek to obtain the inward adorning, the meek and quiet spirit which God pronounces of great price, or will they squander the few short hours of probation in needless labor for?display? The Lord would have woman seek constantly to improve both in mind and heart, gaining intellectual and moral strength that she may lead a useful and happy life—a blessing to the world and an honor to her Creator.{MYP 356.1}[7]
告青年书-第134章
我要询问今日那些自称信奉现代真理的青年人,他们是否愿意为真理的缘故舍己牺牲呢?当他们真正喜欢上一件服装,一样妆饰品和物品时,他们是否在祷告中将这件事摆在主的面前,求祂指明祂的灵是否核准这项费用?在他们备办自己的服装时,他们是否留心注意到不致羞辱他们的信仰?他们如此使用的时间能否求主赐福呢?加入教会是一件事,而与基督联合则是另一件事。未献身而贪爱世俗的信徒乃是基督教软弱最主要的原因之一。{MYP 357.1}[8]
告青年书-第134章
I would ask the youth of today who profess to believe present truth, wherein they deny self for the truth’s sake. When they really desire an article of dress, or some ornament or convenience, do they lay the matter before the Lord in prayer to know if His Spirit would sanction this expenditure of means? In the preparation of their clothing, are they careful not to dishonor their profession of faith? Can they seek the Lord’s blessing upon the time thus employed? It is one thing to join the church, and quite another thing to be united to Christ. Unconsecrated, world-loving professors of religion are one of the most serious causes of weakness in the church of Christ.{MYP 357.1}[8]
告青年书-第134章
在现今的世代中,人们空前地喜爱宴乐。放荡和滥用钱财的事到处流行。许许多多的人都热衷于娱乐。由于他们不惯于默想和学习,他们的心便变得放荡轻浮。愚昧的情感到处泛滥。上帝要求每一个人都得到培养,造就和提高。然而人往往因为时尚的炫耀和虚浮的宴乐而疏忽了一切有价值的造诣。妇女们由于追求时髦而心灵空虚贫乏。她们就这样非但不能成为社会的福气,反而成为咒诅。——《评论与通讯》1881年12月6日{MYP 357.2}[9]
告青年书-第134章
In this age of the world there is an unprecedented rage for pleasure. Dissipation and reckless extravagance everywhere prevail. The multitudes are eager for amusement. The mind becomes trifling and frivolous, because it is not accustomed to meditation, or disciplined to study. Ignorant sentimentalism is current. God requires that every soul shall be cultivated, refined, elevated, and ennobled. But too often every valuable attainment is neglected for fashionable display and superficial pleasure. Women permit their souls to be starved and dwarfed by fashion, and thus they become a curse to society, rather than a blessing.—The Review and Herald, December 6, 1881.{MYP 357.2}[9]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!