论教牧工作-第31章
第30章 葬礼
论教牧工作-第31章
Chapter 30—Funeral
论教牧工作-第31章
传道人的模范耶稣曾在死者面前哭泣——基督是一位细心的观察者。祂注意到其他人忽略的许多事情。祂总是乐意助人,随时愿意对丧失信心和丧失亲人的人讲希望和同情的话。祂让群众环绕在祂的周围,尽管有时候挤得几无立锥之地,也从不抱怨。遇到送葬的行列,祂从未漠不关心地走过去,而是注视死者,面带悲伤,与送葬的人一同哭泣。--UL57.{PaM 173.1}[1]
论教牧工作-第31章
Jesus, the minister’s model, wept in the face of death—Christ was a close observer, noticing many things that others passed by. He was ever helpful, ever ready to speak words of hope and sympathy to the discouraged and the bereaved. He allowed the crowd to press round Him, and complained not, though sometimes almost lifted off His feet. When He met a funeral, He did not pass by indifferently. Sadness came over His face as He looked upon death, and He wept with the mourners.—The Upward Look, 57.{PaM 173.1}[1]
论教牧工作-第31章
在赐生命的主面前,死亡只是暂时的--“少年人,我吩咐你,起来”(路7:14)!耶稣说这句话的声音是清楚而带有权威的,一直透入死人的耳鼓。那少年人睁开了眼睛。耶稣就拉着他的手,扶他起来。他一起来,就看见那曾在他旁边哀哭的母亲,于是母子惊喜交集,彼此抱着不放。周围的人群,都目瞪口呆地默默望着他们。“众人都惊奇。”他们安静地肃立片时,犹如站在上帝面前一样。然后他们“归荣耀与上帝说:有大先知在我们中间兴起来了。又说:上帝眷顾了祂的百姓”(路7:16)。送殡的行列变成了凯旋的队伍,回到拿因。“祂这事的风声就传遍了犹太和周围地方”(路7:17)。--DA318.{PaM 173.2}[2]
论教牧工作-第31章
Death, in the presence of the Lifegiver, is only temporary—In clear, authoritative voice the words are spoken, “Young man, I say unto thee, Arise.” That voice pierces the ears of the dead. The young man opens his eyes. Jesus takes him by the hand, and lifts him up. His gaze falls upon her who has been weeping beside him, and mother and son unite in a long, clinging, joyous embrace. The multitude look on in silence, as if spellbound. “There came a fear on all.” Hushed and reverent they stood for a little time, as if in the very presence of God. Then they “glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited His people.” The funeral train returned to Nain as a triumphal procession. “And this rumor of Him went forth throughout all Judea, and throughout all the region round about.”—The Desire of Ages, 318.{PaM 173.2}[2]
论教牧工作-第31章
基督徒的葬礼能为基督教作出有力的见证--我们晚上被叫去时,发现这个年轻人快要去世了。他的体格因疼痛而变形了。我们与他一同祷告,他沉重的呼吸和呻吟在我们祷告的时候停止了。上帝的福气临到那间病房,我们都感到天使们在四围翱翔。他虽然解脱了一点,但是知道自己快要死了。他设法让我们明白:希望照亮了前途,对他来说那并不是黑暗的无常。我们从他断续的话语中了解到他会在第一次复活有份,然后成为不朽坏的。“请告诉贝弟兄那时我要见到他。”他颤抖的声音常说到那个亲爱的名字,对这个垂死的基督徒来说是那么宝贵——耶稣——他永生的一切盼望都集中在祂身上。我们离开后几小时,他便在耶稣里睡了。我丈夫参加了葬礼。在场有许多人曾听过他忠心的劝告,并且在他活着时藐视了他的劝告,有些人不久以前还因他的信仰辱骂过他。他们看着死者的面容,看到了快乐的微笑,便转脸不再观看,嘴唇颤抖,眼角湿润。我们禁不住想:他虽然死了,还在讲话。所有在场的人都见证:他们从未见过死人脸上有如此愉快可爱的表情。我们跟着遗体去了坟墓,他安息了,直到死了的义人醒来成为不朽。--2SG92.{PaM 173.3}[3]
论教牧工作-第31章
A Christian’s funeral can provide a powerful witness for Christianity—When we called at night we found the young man very near his end. His mortal frame was racked with pain. We prayed with him, and his heavy breathing and groaning ceased while we were praying. The blessing of God rested down in that sick room, and we felt that angels were hovering around. He was relieved a little, yet knew that he was dying. He tried to have us understand that hope lightened up the future, and that to him it was not a dark uncertainty. We understood from broken sentences that he should have part in the first resurrection, and then be made immortal. Said he, “Tell Bro. Bates that I will meet him then.” His faltering tongue often spoke that dear name, so precious to the dying Christian—Jesus—in whom all his hope of eternal life centered. He fell asleep in Jesus a few hours after we left. My?husband attended the funeral. There were many present who had listened to his faithful exhortations, and despised them while he was living, and some who had abused him on account of his faith, a short time before. They looked upon the countenance of the dead, which bore a pleasant smile, and turned from the sight with quivering lip and moistened eye. We could but think, though dead, he speaketh. It was the testimony of all present that they had never seen so pleasant and lovely an expression upon the face of the dead. We followed the body to the grave, to rest until the righteous dead awake to immortality.—Spiritual Gifts 2:92.{PaM 173.3}[3]
论教牧工作-第31章
葬礼不应大事铺张,奢侈炫耀--关于以色列大祭司的埋葬,圣经只有简单的记载,说:“亚伦死在那里,就葬在那里”(申10:6)。这一次依照上帝明确的命令所举行的葬礼,与今日的风俗有何等鲜明的对照啊!近世为显要之人举行葬礼,往往大事铺张,奢侈炫耀。但当世上最有名望的一个人亚伦逝世的时候,只有他两个最亲近的人为他送终,并参与他的葬礼。而且何珥山那孤寂的坟墓,以色列人却永远没有见到。世人常为死人举行隆重的丧礼,为一个死人归回尘土而浪费巨额的金钱,这并不能荣耀上帝。--PP427.{PaM 174.1}[4]
论教牧工作-第31章
Funerals should not include ostentatious and extravagant display—Concerning the burial of Israel’s high priest, the Scriptures give only the simple record, “There Aaron died, and there he was buried.”Deuteronomy 10:6. In what striking contrast to the customs of the present day was this burial, conducted according to the express command of God. In modern times the funeral services of a man of high position are often made the occasion of ostentatious and extravagant display. When Aaron died, one of the most illustrious men that ever lived, there were only two of his nearest friends to witness his death and to attend his burial. And that lonely grave upon Mount Hor was forever hidden from the sight of Israel. God is not honored in the great display so often made over the dead, and the extravagant expense incurred in returning their bodies to the dust.—Patriarchs and Prophets, 427.{PaM 174.1}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!