教会证言-卷二-第19章
第19章 机构中的娱乐
教会证言-卷二-第19章
Chap. 19 - Amusements at the Institute
教会证言-卷二-第19章
当消遣和娱乐被引入保健院时,在某地的一些人就表现出了肤浅的品格。他们沾沾自喜,心满意足;这种娱乐正符合他们轻浮的思想。他们认为推荐给病人的东西对他们自己是有益处的。C医生要为他给病人建议的全部结果负责。各地教会那些未献身的人趁机为寻欢作乐和狂欢放荡找藉口。一听说保健院的医生推荐这些娱乐和游戏,是为了让病人们把思想从自己身上转移到更加愉快的思路,这个消息就如火燎原;某地的青年和其他教会认为他们正需要这种东西,于是许多人便卸下了公义的盔甲。他们既不再受嚼环和辔头约束,就以极大的热情和毅力投入到这些娱乐和游戏之中,好像他们的永生有赖于他们在这方面的热诚似的。这时便有机会看清谁是忠心谨慎跟从基督的人,谁是欺骗自己的人。有些人心里并没有上帝的圣工。他们的心灵中没有真正圣洁的工作在运行。他们没有使上帝成为自己所倚靠的。他们是不稳定的,只需一个浪头就会把他们打倒,使他们颠来倒去。这等人表明他们很少具有稳定性和道德上的独立性。他们自己并没有经验,因此便行走在别人点亮的火光里。他们心里没有基督,也就不能向世人承认基督。他们自称是祂的门徒,但世俗和轻浮的事占据了他们自私的心。【2T.137.1】[1]
教会证言-卷二-第19章
When the amusements were introduced into the Institute, some in ----- manifested their superficial character. They were well pleased and gratified; their frivolous turn of mind was just suited. The things recommended for invalids they thought good for themselves; and Dr. C is not accountable for all the results accruing from the counsel given to his patients. Those in different churches abroad, who were unconsecrated, seized upon the first semblance of an excuse to engage in pleasure, hilarity, and folly. As soon as it was known that the physicians at the Institute had recommended plays and amusements in order to divert the minds of the patients from themselves into a more cheerful train of thought, it went like fire in the stubble; the young in ----- and other churches thought that they had need of just such things, and the armor of righteousness was laid off by many. As they were no longer held in by bit and bridle, they engaged in these things with as much earnestness and perseverance as though everlasting life depended upon their zeal in this direction. Here was an opportunity to discern between the conscientious followers of Christ and those who were self-deceived. Some had not the cause of God at heart. They had not the work of true holiness wrought in the soul. They had failed to make God their trust, and were unstable, and only needed a wave to raise them from their feet and toss them to and fro. Such showed that they possessed but little stability and moral independence. They had not an experience for themselves, and therefore walked in the sparks of others' kindling. They had not Christ in their hearts to confess to the world. They professed to be His followers, but earthly and temporal things held their frivolous, selfish hearts in subjection. {2T 137.1}[1]
教会证言-卷二-第19章
还有一些人似乎对于消遣娱乐的问题并不担心。他们觉得上帝会处理好一切,不用自己操心。他们认为给病人使用的方法与自己无关,因此他们不愿在这上面多费心思。他们认为教会里或世界上的其他人做什么统统与他们无关;因为,他们说,除了基督我们还跟从谁呢?祂给我们留下命令,让我们行祂所行的。我们必须活得象看见那看不见的主一样,并且衷心办事,象是给主作的,不是给人做的。【2T.138.1】[2]
教会证言-卷二-第19章
There were others who did not seem to possess anxiety in regard to the amusement question. They felt such confidence that God would make all right that their peace of mind was not disturbed. They decided that a prescription for invalids was not for them, therefore they would not be troubled. Whatever others in the church or in the world might do was nothing to them; for, said they, whom have we to follow but Christ? He has left us a command to walk even as He walked. We must live as seeing Him who is invisible, and do what we do heartily, as to the Lord and not unto men. {2T 138.1}[2]
教会证言-卷二-第19章
当这样的事发生时,各人的品格也会显明出来。道德的价值便能得到真实地估计了。我们不难确定那些自称敬虔、却喜欢世俗欢乐和幸福的人站在什么地方。他们的感情不在天上的事,而在地上的事,就是撒但掌权之处。他们行在黑暗中,无法喜爱和享受天上的事,因为他们无法辨别天上的事。他们的悟性既被蒙蔽,就与基督的生活疏远了。属圣灵的事在他们看来实在是愚拙。他们所追求的事情是与世俗的行为相符的,他们的兴趣和期望都与世人及属世的事一致。如果这等人能够一直这样生活下去,挂着基督徒的名号,却又侍奉上帝又侍奉玛门,他们就会满意了。但会有事情发生,要显明这些人的心,他们只不过是教会的重担和祸根。【2T.138.2】[3]
教会证言-卷二-第19章
When such things arise, character is developed. Moral worth can then be truly estimated. It is not difficult to ascertain where those are to be found who profess godliness, yet have their pleasure and happiness in this world. Their affections are not upon things above, but upon things on the earth, where Satan reigns. They walk in darkness, and cannot love and enjoy heavenly things because they cannot discern them. They are alienated from the life of Christ, having their understanding darkened. The things of the Spirit are foolishness unto them. Their pursuits are according to the course of this world, and their interests and prospects are joined with the world and with earthly things. If such can pass along bearing the name of Christians, yet serving both God and mammon, they are satisfied. But things will occur to reveal the hearts of these, who are only a burden and a curse to the church. {2T 138.2}[3]
教会证言-卷二-第19章
教会中存在的精神是引诱人偏离上帝和圣洁道路的。教会中许多人将他们属灵上的瞎眼状态归咎于机构中所教导之原则横生滋长的影响。这种看法不完全正确。如果教会坚定地听从了上帝的忠告,机构原能受到控制。教会的光原能散布到那个工作部门,那里原可不存在这些错误。正是教会的道德黑暗造成了最大的影响,引起了机构中的道德黑暗和属灵上的死亡。要是教会处在健康状况,她原能基督身体的这个膀臂发出振奋健康的影响。但教会是多病的,既无上帝的恩眷又无祂圣颜的光照。于是,一种病态的、致命的影响便流布在教会的全身,直到各处的弊病显现出来。【2T.138.3】[4]
教会证言-卷二-第19章
The spirit existing in the church is such as to lead away from God and the path of holiness. Many of the church have ascribed their state of spiritual blindness to the influence growing out of the principles taught at the Institute. This is not entirely correct. Had the church stood in the counsel of God, the Institute would have been controlled. The light of the church would have been diffused to that branch of the work, and the errors would not have existed there that did. It was the moral darkness of the church that had the greatest influence to create the moral darkness and spiritual death in the Institute. Had the church been in a healthy condition, she could have sent a vitalizing, healthful current to this arm of the body. But the church was sickly and did not enjoy the favor of God nor the light of His countenance. A sickly, deathly influence was circulated all through the living body until the disease was apparent everywhere. {2T 138.3}[4]
教会证言-卷二-第19章
亲爱的D弟兄并不真正了解自己内心的状况。自私自利之念已在那里寻得落脚之地,而和平、健康、宁静已经离开了。你完全缺乏的就是爱的要素——爱上帝,爱你的邻舍。你现在所度的生活并不是因信而在上帝儿子里的生活。你对上帝缺乏坚定的信靠,你不敢将一切交托在上帝手中,好像祂不能保守你所交托祂的事情似的。你害怕某种恶谋会伤害你,除非你采取防卫措施,并着手为自己的利益争战。上帝儿女的智慧和能力是根据他们对上帝的智慧和能力的依赖而定的。他们的强壮和幸福是根据他们与人的智慧和帮助隔绝的程度而定的。【2T.139.1】[5]
教会证言-卷二-第19章
Dear Brother D has not understood the condition of his own heart. Selfishness has found a lodgment there, and peace, healthful, calm peace, has departed. What you all lack is the element of love--love to God and love to your neighbor. The life that you now live you do not live by faith in the Son of God. There is a lack of firm trust, a fearfulness to resign all into the hands of God, as though He could not keep that which is committed to His trust. You are afraid some evil is designed which will do you harm unless you assume the defensive and commence a warfare in your own favor. The children of God are wise and powerful according to their reliance upon His wisdom and power. They are strong and happy according to their separation from the wisdom and help of man. {2T 139.1}[5]
教会证言-卷二-第19章
但以理和他的同伴被掳到异乡,但是上帝并没有让仇敌的嫉妒、仇恨胜过他们。义人始终能获得上天的帮助。上帝的仇敌经常联合他们的力量和智慧,要破坏少数信靠上帝的单纯之人的品格和影响。但是因为主是支持他们的,便没有什么能胜过他们。只要基督的门徒联合一致,他们便可得胜。愿他们撇弃自己的偶像,与这世界分别,如此,他们就不会因这世界而与上帝分离了。基督是我们现在全备的救主。在祂里面居住着所有的丰盛与完全。基督徒有特权知道基督的确在他们里面居住。“使我们胜了世界的,就是我们的信心”(约壹5:4)。在信的人,凡事都能;凡我们所愿意的,若是祈求,只要信是得着的,就必得着。这种信心将穿透黑暗的乌云,并给灰心失望的生灵带来光明与希望。人若没有这种信心和倚靠,便会陷入混乱、痛苦的恐惧和恶意的猜测中。当上帝的子民全心信靠祂时,祂就要为他们行大事。“敬虔加上知足的心便是大利了”(提前6:6)。要在生活中表现出纯洁没有玷污的虔诚来。基督要显明为永不衰竭的力量之源,在患难中随时的帮助。【2T.139.2】[6]
教会证言-卷二-第19章
Daniel and his companions were captives in a strange land, but God suffered not the envy and hatred of their enemies to prevail against them. The righteous have ever obtained help from above. How often have the enemies of God united their strength and wisdom to destroy the character and influence of a few simple persons who trusted in God. But because the Lord was for them, none could prevail against them. Only let the followers of Christ be united, and they will prevail. Let them be separated from their idols and from the world, and the world will not separate them from God. Christ is our present, all-sufficient Saviour. In Him all fullness dwells. It is the privilege of Christians to know indeed that Christ is in them of a truth. "This is the victory that overcometh the world, even our faith." All things are possible to him that believeth; and whatsoever things we desire when we pray, if we believe that we receive them we shall have them. This faith will penetrate the darkest cloud and bring rays of light and hope to the drooping, desponding soul. It is the absence of this faith and trust which brings perplexity, distressing fears, and surmisings of evil. God will do great things for His people when they put their entire trust in Him. "Godliness with contentment is great gain." Pure and undefiled religion will be exemplified in the life. Christ will prove a never-failing source of strength, a present help in every time of trouble. {2T 139.2}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!