教会证言-卷二-第20章
第20章 对汉娜·莫尔的忽略
教会证言-卷二-第20章
Chap. 20 - Neglect of Hannah More
教会证言-卷二-第20章
在汉娜·莫尔姐妹的事上,我蒙指示看到,对她的忽略,就是在她身上忽略了基督。要是上帝的儿子以谦卑质朴的方式来到祂在地上时曾旅行过的各地,祂也不会得到更好的接待。我们现在极其需要髑髅地那位谦卑的人心中怀有之爱的深刻原则。要是教会活在光中,他们原会赏识这位谦卑的传道士,她是全然火热侍奉她的主的。她极其恳切的兴趣被人误解了。她的外表不会得到讲究品味与时尚之人的赞同,因为久经严格的节约和贫穷已在她的衣服上留下了印记。她辛苦挣来的钱财已经耗尽,因为她一有钱就赶紧去使他人受益,为要将光带给那些她希望引至十字架真理之前的人。【2T.140.1】[1]
教会证言-卷二-第20章
In the case of Sister Hannah More, I was shown that the neglect of her was the neglect of Jesus in her person. Had the Son of God come in the humble, unpretending manner in which He journeyed from place to place when He was upon earth, He would have met with no better reception. It is the deep principle of love that dwelt in the bosom of the humble Man of Calvary that is needed. Had the church lived in the light, they would have appreciated this humble missionary whose whole being was aglow to be engaged in her Master's service. Her very earnest interest was misconstrued. Her externals were not just such as would meet the approval of the eye of taste and fashion, for familiarity with strict economy and poverty had left its impress upon her apparel. Her hard-earned means had been exhausted as fast as obtained to benefit others, to get light to those whom she hoped to lead to the cross of truth. {2T 140.1}[1]
教会证言-卷二-第20章
即便是自称属基督的教会,虽有崇高的特权和信仰表白,却也没有在上帝的克己牺牲的这个孩子身上认出基督的形像来,因为他们自己已经远离基督,没有反照祂的形像。他们是凭外貌判断人,并没有花特别的心思去辨别人内在的妆饰。汉娜·莫尔这位姐妹,她的聪明才智和在敬虔的奥秘上的真经验,超过住在某地的任何一个人,她对青年和儿童讲话的态度是愉快、启发和有教益的。她毫不苛刻严厉,而是恰当且富有同情心的,原会证明是园地中一位最有效用的工人,作青年人的教师和母亲们智慧有益的同伴和顾问。她已奉献一生侍奉自己的救赎主,她能通过热诚照实地讲述自己虔诚生活中的事件打动别人的心。要是教会出离黑暗和欺骗,进入清晰的光中,他们的心原会被吸引效法这位孤独的客旅。她的祷告,她的眼泪,她的痛苦忧伤,因为见不到效力的门路向她打开,这些都被天庭看见并听见了。主为祂的子民提供有才能的帮助;但他们却自以为富足,已经发了财,一样都不缺。他们转离并拒绝了一个最宝贵的祝福,他们还会感到需要这个福气的。如果E长老站在上帝清晰的光中,被祂的灵充满,当注意到耶稣的这位仆人汉娜·莫尔孤独、无家可归、渴望得到一份工作服侍她主时,原会同声相感,同气相求,就如镜子中面面相应一样;他的心原会被基督的这位门徒吸引追随,原会理解她。教会也是如此。但他们却处在这样一种属灵的盲目当中,以致听不到真牧人的声音,反倒去听从那正在引他们离开基督羊圈的生人的声音。【2T.141.1】[2]
教会证言-卷二-第20章
Even the professed church of Christ, with their exalted privileges and high professions, discerned not the image of Christ in this self-denying child of God because they were so far removed from Christ themselves that they reflected not His image. They judged by the external appearance and took no special pains to discern the inward adorning. Here was a woman whose resources of knowledge and genuine experience in the mysteries of godliness exceeded those of anyone residing at -----, and whose manner of address to the youth and children was pleasing, instructive, and salutary. She was not harsh, but correct and sympathetic, and would have proved one of the most useful laborers in the field as an instructor of the youth and an intelligent, useful companion and counselor to mothers. She could reach hearts by her earnest, matter-of-fact presentation of incidents in her religious life, which she had devoted to the service of her Redeemer. Had the church emerged from darkness and deception into the clear light, their hearts would have been drawn out after the lonely stranger. Her prayers, her tears, her distress, at seeing no way of usefulness open to her, have been seen and heard in heaven. The Lord offered to His people talented help; but they were rich and increased with goods, and had need of nothing. They turned from and rejected a most precious blessing of which they will yet feel the need. Had Elder E stood in the clear light of God and been imbued with His Spirit when this servant of Jesus, lonely, homeless, and thirsting for a work to do for her Master, was brought to his notice, spirit would have answered to spirit, as face answereth to face in a mirror; his heart would have been drawn out after this disciple of Christ, and he would have understood her. Thus also with the church. They had been in such spiritual blindness they had lost the sound of the voice of the True Shepherd and were following the voice of a stranger, who was leading them from the fold of Christ. {2T 141.1}[2]
教会证言-卷二-第20章
许多人看到要为上帝的子民完成的伟大工作,便祈祷上帝在大收割中帮助他们,但如果帮助没有像他们期待的那样到来,他们就不愿接受,而是转离它,像当年犹太民族转离基督一样,因为祂显现的方式令他们失望。基督的第一次降临显然太贫穷太谦卑了,于是在骄傲中犹太人拒绝了这位来赐他们生命的主。上帝这样做原是要让教会谦卑己心,看到他们极其需要在祂面前改正自己的作风,免得祂在审判中报应他们。许多自称敬虔的人看外表的妆饰远远重于内心的妆饰。要是教会都在主面前自卑,充分完全地纠正他们以往的错误,以致符合祂的心意,他们在估计人的道德品质上就不会如此不足了。【2T.142.1】[3]
教会证言-卷二-第20章
Many look upon the great work to be accomplished for God's people, and their prayers go up to Him for help in the great harvest. But, if help does not come in just the manner they expect, they will not receive it, but turn from it as the Jewish nation turned from Christ because disappointed in the manner of His appearing. Too much poverty and humility marked His advent, and in their pride they refused Him who came to give them life. In this God would have the church humble their hearts and see the great need of correcting their ways before Him, lest He visit them in judgment. Many who profess godliness make the external adorning far more important than the inward adorning. Had the church all humbled themselves before the Lord and corrected their past errors so fully as to meet His mind, they would not be so deficient in estimating moral excellence of character. {2T 142.1}[3]
教会证言-卷二-第20章
汉娜·莫尔姐妹的光已经熄灭了,其实她的光现在可以明亮地照耀许多人的路途,他们正行在错误和叛乱的黑暗道途上。上帝呼召教会从昏睡中醒过来,并以深切的真诚,详细探究为什么这些名字记录在教会名册上的人陷于自欺之中。撒但正在得救的重大问题上诱惑和欺骗他们。再没有什么比罪的欺骗更为险恶的了。正是这世界的神在欺骗人、蒙蔽人,引人灭亡。撒但并不一开始就全盘端出他的试探。他用美好的外表伪装这些试探;将些许进步和荒唐娱乐混在一起,受欺骗的人便迫切要求参加这些活动,理由是他们可以从中大大受益。这只是欺骗的一部分。撒但那邪恶的诡计是伪装了的。被诱骗的人走出第一步,就准备好踏出第二步。对于他们来说,随从自己内心的倾向,要比坚定防御和抵挡狡猾仇敌的第一个暗示,从而关闭他的进路要容易的多了。撒但是多么警醒地注意观看他的诱饵非常容易地钩上猎物,看到生灵行在他所预备的道路上啊!他并不希望他们放弃祷告,不再维持宗教义务的形式,因为他可以在他们这么做时使他们更有效地为他服务。他将他诡辩和欺骗的网罗跟他们的经历和信仰表白搀杂起来,从而惊人地促进他的事业。那假冒为善的法利赛人又祷告又禁食,遵守了敬虔的仪式,同时他们的内心却是败坏的。撒但站在一旁侮辱嘲笑基督和祂的使者说:“我拥有他们!我拥有他们!我已经为他们预备了我的欺骗。祢的血在他们身上是没有价值的。祢的代求、能力和奇妙的工作最好还是停止吧;我拥有他们!他们是属于我的!虽然他们自称是基督的国民,虽然他们曾经享受祢同在的光照,我却要当着他们所谈论的天国的面把他们收归我自己。这种国民正是我可以用来毁灭他人的人。”【2T.142.2】[4]
教会证言-卷二-第20章
The light of Sister Hannah More has gone out, whereas it might now be burning brightly to illuminate the pathway of many who are walking in the dark paths of error and rebellion. God calls upon the church to arouse from their slumber and with deep earnestness inquire into the cause of this self-deception among professors whose names are on the church book. Satan is deluding and cheating them in the great concern of salvation. Nothing is more treacherous than the deceitfulness of sin. It is the god of this world that deludes, and blinds, and leads to destruction. Satan does not enter with his array of temptations at once. He disguises these temptations with a semblance of good; he mingles some little improvement with the folly and amusements, and deceived souls urge as an excuse for engaging in them that great good is to be derived. This is only the deceptive part; Satan's hellish arts are masked. Beguiled souls take one step, then are prepared for the next. It is much more pleasant to follow the inclination of their own hearts than to stand on the defensive and resist the first insinuation of the wily foe, and thus shut out his incomings. Oh, how Satan watches to see his bait taken so readily and to see souls walking in the very path he has prepared! He does not want them to give up praying and maintaining a form of religious duties, for while they do this he can make them more useful in his service. He unites his sophistry and deceptive snares with their experience and profession, and thus wonderfully advances his cause. The hypocritical Pharisees prayed and fasted, and observed the forms of godliness, while they were corrupt at heart. Satan stands by to taunt Christ and His angels with insults, saying: "I have them! I have them! I have prepared my deception for them. Your blood is worthless here. Your intercessions and power and wonderful works may as well cease; I have them! They are mine! Notwithstanding their high profession as subjects of Christ, notwithstanding they once enjoyed the illumination of His presence, I will secure them to myself in the very face of heaven, which they are talking about. It is such subjects as these that I can use to decoy others." {2T 142.2}[4]
教会证言-卷二-第20章
所罗门说:“心中自是的,便是愚昧人”(箴28:26)。在自称敬虔的人中,有许许多多这样的人。使徒保罗说:“我们并非不晓得它的诡计”(林后2:11)。唉,他在运用什么样的技巧、手腕和诡诈,使自称跟从基督的人去与世界联合,在可以获得某种益处的欺骗之下,竟在世上的娱乐中寻求幸福啊!没有防备的人就此走进网罗当中,自以为这条路是无害的。这等人的感情和同情心受到了误导,而这打下一个卑劣的基础,他们据以相信自己是上帝的儿女。他们将自己和别人比较,便满意地安下心来,觉得自己甚至比许多真基督徒更好。但是他们的生活中哪有基督深切的爱照耀出来,其明亮的光线造福他人呢?他们的圣经在哪里呢?对于圣经,他们又学习了多少呢?他们的思想停留在何处呢?是在天国和属天的事上吗?他们的心思不会自然走向那个方向的。他们没有兴趣去研究上帝的圣言。圣经没有使他们的思想兴奋狂热的东西,而生来未更新的心更喜欢上帝的圣言之外的书。上帝的话并不能激励他们的思想,使他们心里火热,于是这些没有更新的心灵便找一些其它的书来代替上帝的圣言了。他们所关心的全是自我。他们对于上帝圣灵在人心思意念上的影响并无深切真诚的渴望。上帝并不在他们的一切思想中。【2T.143.1】[5]
教会证言-卷二-第20章
Solomon says, "He that trusteth in his own heart is a fool;" and there are hundreds of such to be found among professors of godliness. Says the apostle: "We are not ignorant of his devices." Oh, what art, what skill, what cunning, is exercised to lead the professed followers of Christ to a union with the world by seeking for happiness in the amusements of the world, under the delusion that some good is to be gained! And thus the unguarded walk right into the net, flattering themselves that there is no evil in the way. The affections and sympathies of such are wrought upon, and this lays a slim foundation upon which they build their confidence that they are the children of God. They compare themselves with others and settle down satisfied that they are even better than many true Christians. But where is the deep love of Christ shining forth in their lives, its bright rays blessing others? Where is their Bible? and how much is it studied? Where are their thoughts? Are they upon heaven and heavenly things? It is not natural for their minds to go forth in that direction. The study of God's word is uninteresting to them. It does not possess that which excites and fevers the mind, and the natural, unrenewed heart prefers some other book to the word of God. Their attention is engrossed in self. They have no deep, earnest longings for the influence of the Spirit of God upon the mind and heart. God is not in all their thoughts. {2T 143.1}[5]
教会证言-卷二-第20章
一想到当今时代多数的青年将达不到永生的要求,我心里非常难受。惟愿那些乐器的声音终止,他们不再将那么多宝贵的时间消磨在满足自己的空想上。但愿他们少用时间穿着打扮和作无益的闲谈,而向上帝发出恳切痛苦的祷告,向祂求取健全的经验。如今有极大的需要,就是根据上帝的圣言仔细地省察自己;但愿每一个人都扪心自问:“我是健全的,还是内心败坏的呢?我是在基督里得到更新了,还是仍然具有属肉体的心,只是外表披上了新衣呢?”要力求自制,以便站在那伟大的法庭之上,在上帝的光中检点自己,看看你有没有珍藏什么隐秘的罪,有没有尚未放弃的偶像。要祈祷,是的,要祈祷,就象你之前从未祷告过一样,好使你不被撒但的诡计所欺骗,陷于散漫、大意、空虚的精神中,试图用履行宗教的义务去平息你的良心。【2T.144.1】[6]
教会证言-卷二-第20章
How can I endure the thought that most of the youth in this age will come short of everlasting life! Oh, that the sound of instrumental music might cease and they no more while away so much precious time in pleasing their own fancy. Oh, that they would devote less time to dress and vain conversation, and send forth their earnest, agonizing prayers to God for a sound experience. There is great necessity for close self-examination in the light of God's word; let each one raise the inquiry: "Am I sound, or am I rotten at heart? Am I renewed in Christ, or am I still carnal at heart, with a new dress put on the outside?" Rein yourself up to the great tribunal, and in the light of God examine to see if there be any secret sin that you are cherishing, any idol that you have not sacrificed. Pray, yes, pray as you have never prayed before, that you may not be deluded by Satan's devices, that you may not be given up to a heedless, careless, vain spirit, and attend to religious duties to quiet your own conscience. {2T 144.1}[6]
教会证言-卷二-第20章
这个世界任何年龄的基督徒都不适宜成为爱宴乐的人,但在世界历史即将结束的时候,爱宴乐的人是多么多啊。你永生盼望的根基打得多么牢固都不会过分。你心灵的福利和永远的幸福取决于你的根基是否建造在基督上。在别人渴求属世享乐的时候,你应当渴求上帝之爱毫无错误的保证,诚恳热切地呼求说:谁能向我说明如何使我所蒙的恩召和拣选坚定不移呢?末日的兆头之一便是自称是基督徒的人爱宴乐不爱上帝。你要诚实地对待自己的心灵,仔细省察。经过诚实自察之后,还能仰脸望天并说:“我并不列在这些人中,我并非爱宴乐不爱上帝!”的人是何其少啊!多么少的人能说:“我向世界是死了,我现在活着,是因信上帝的儿子而活!我的生命与基督一同藏在上帝里面。基督是我的生命,祂显现的时候,我也要与祂一同显现在荣耀里。”上帝的爱和恩典多么伟大!这是多么宝贵的恩典,比精金更加宝贵。它比其它任何原则都更能提拔人,使人精神高尚,将他们的情意维系在天上。在我们周围的人或许陷入空虚,忙于寻欢作乐和愚昧的事情时,我们却是天上的国民,等候救主从天上降临;心灵在渴求上帝,为得赦免和平安,公义和真实的圣洁。与上帝交谈和默想天上的事,可将心灵变得与基督相似。【2T.144.2】[7]
教会证言-卷二-第20章
It is inappropriate for Christians in any age of the world to be lovers of pleasure, but how much more so now when the scenes of this earth's history are so soon to close. Surely the foundation of your hope of everlasting life cannot be laid too sure. The welfare of your soul and your eternal happiness depend upon whether your foundation is built upon Christ. While others are panting after earthly enjoyments, be ye panting after the unmistakable assurance of the love of God, earnestly, fervently crying: Who will show me how to make my calling and election sure? One of the signs of the last days is, that professed Christians are lovers of pleasure more than lovers of God. Deal truly with your own soul. Search carefully. How few, after a faithful examination, can look up to heaven and say: "I am not one of those thus described! I am not a lover of pleasure more than a lover of God!" How few can say: "I am dead to the world; the life I now live is by faith in the Son of God! My life is hid with Christ in God, and when He who is my life shall appear, then shall I also appear with Him in glory." The love and grace of God! Oh, precious grace! more valuable than fine gold. It elevates and ennobles the spirit beyond all other principles, and sets the affections upon heaven. While those around us may be vain and engaged in pleasure-seeking and folly, our conversation is in heaven, whence we look for the Saviour; the soul is reaching out after God for pardon and peace, for righteousness and true holiness. Converse with God and contemplation of things above transform the soul into the likeness of Christ. {2T 144.2}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!