教会证言-卷二-第8章
第08章 要爱那些犯错误的人
教会证言-卷二-第8章
Chap. 8 - Love for the Erring
教会证言-卷二-第8章
我蒙指示看到,J姐妹和K弟兄K姐妹看到别人身上有错误时,他们并没有努力去纠正那些错误,帮助那些他们应该帮助的人。他们把那些人撇在一旁,与他们保持距离,觉得设法为他们作任何事都是没有用处的。这是不对的。他们这样作犯了一个错误。基督说:“我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改”(路5:32)。主希望让我们去帮助那些最需要帮助的人。你们看到别人的缺点和错误时,只顾洁身自好,在享受真理时太自私了。上帝不赞成你们这种做法——因真理而满足,却不付出任何牺牲去帮助和坚固那些需要力量的人。我们每个人的情况各有不同,许多人没有受过正确的教育。他们在教育上是存在缺欠的。有些人从父母那里继承了暴躁的脾气,他们在幼年时并未受教学习自制。这种暴躁的脾气极易产生妒忌和猜疑。还有人在其它方面易犯错误。有些人作买卖不诚实,有些人在贸易上巧取豪夺。还有些人在家庭中武断专行,喜欢发号施令。他们的生活远非完美。他们过去受的教育可能完全是错误的。没有人告诉他们屈从这些邪恶特性的控制就是罪。因此罪在他们眼中就不显得那么恶性深重了。此外,有些人或许受过良好的教育和训练,但仍发展出一种惹人讨厌的性格。基督徒的人生或好或坏,在很大程度上都受到他们从前教育背景的影响。【2T.73.1】[1]
教会证言-卷二-第8章
I was shown that while Sister J and Brother and Sister K have seen wrongs in others, they have not made efforts to correct those wrongs and help those whom they ought to have helped. They have left them too much alone, and held them off at arms' length, and felt that it was of no use to try to do anything for them. This is wrong. They commit an error in so doing. Christ said: "I came not to call the righteous, but sinners to repentance." The Lord would have us help those who most need help. While you have seen the errors and wrongs in others, you have shut yourselves too much to yourselves, and have been too selfish in your enjoyment of the truth. God does not approve this being satisfied with the truth and making no sacrifice to aid and strengthen those who need strength. We are not all organized alike, and many have not been educated aright. Their education has been deficient. Some have had a quick temper transmitted to them, and their education in childhood has not taught them self-control. With this fiery temper, envy and jealousy are frequently united. Others are faulty in other respects. Some are dishonest in deal, overreaching in trade. Others are arbitrary in their families, loving to rule. Their lives are far from being correct. Their education was all wrong. They were not told the sin of yielding to the control of these evil traits; therefore sin does not appear to them so exceedingly sinful. Others, whose education has not been so faulty, who have had better training, have developed a much less objectionable character. The Christian life of all is very much affected for good or for evil by their previous education. {2T 73.1}[1]
教会证言-卷二-第8章
耶稣作为我们的中保,很熟悉我们所处的环境,并根据我们所得到的亮光以及我们所处的环境来对待我们。有些人的天性比别人好。有些人却因为品格中不幸的特质而长久忍受烦恼、痛苦和麻烦,他们不得不与内在的敌人以及本性中的腐败作战。而这些争战,其他人是连一半也没有经历过的。他们几乎没有这些困难,而他们的弟兄姐妹却因为没有受到良好的教育而不得不苦苦挣扎。在许多情况下,他们为得胜和过基督徒的生活所付出的艰苦努力,还不及我提到的那些不幸之人付出的一半。后者几乎每次都显得不利,而前者看起来好多了,因为对他们来说,这么做是很自然的。他们在警醒和攻克己身上付出的努力可能连别人的一半也不到,而与此同时,他们却将自己的生活和那些天生不幸并受到不良教育的人进行比较,并因形成的差别而自鸣得意。他们谈论不幸之人的失败、过失和错误,却没有感到自己在这件事上有什么负担,而不只是谈论那些错误,避开那些犯错误的人。【2T.74.1】[2]
教会证言-卷二-第8章
Jesus, our Advocate, is acquainted with all the circumstances with which we are surrounded and deals with us according to the light we have had and the circumstances in which we are placed. Some have a much better organization than others. While some are continually harassed, afflicted, and in trouble because of their unhappy traits of character, having to war with internal foes and the corruption of their nature, others have not half so much to battle against. They pass along almost free from the difficulties which their brethren and sisters who are not so favorably organized are laboring under. In very many cases they do not labor half so hard to overcome and live the life of a Christian as do some of those unfortunate ones I have mentioned. The latter appear to disadvantage almost every time, while the former appear much better because it is natural for them so to do. They may not labor half as hard to watch and keep the body under, yet at the same time they compare their lives with the lives of others who are unfortunately organized and badly educated, and flatter themselves with the contrast. They talk of the failings, errors, and wrongs of the unfortunate, but do not feel that they have any burden in the matter, farther than to dwell upon those wrongs and shun those who are guilty of them. {2T 74.1}[2]
教会证言-卷二-第8章
鉴于你们家在教会中占据的显著地位,你们非常有必要成为挑担子的人,不是挑起那些能担当自己的重担还能帮助别人之人的担子;而应帮助那些最需要帮助的人,那些所处环境比较不利,犯错误、有过失,可能伤害过你,考验你忍耐极限的人。耶稣怜悯的正是这等人,因为撒但在他们身上有更多的权势,不断利用他们的弱点,用他的毒箭伤害他们最缺乏保护之处。耶稣正是为这种可怜的情形施展祂的权能和仁慈的。当祂问谁的爱最多时,西门回答说:“我想是那多得恩免的人”(路7:43)。事实就是这样。耶稣并没有避开软弱的、不幸的和无助的人,而是谁需要帮助,祂就帮助谁。祂没有将自己的眷顾和工作局限于一等更聪明、更少犯错的人以致忽视不幸的人。祂并没有询问对祂来说去作最可怜、最贫困之人的朋友是否合意。这些人正是祂所寻找的同伴,是以色列家迷失的羊。【2T.75.1】[3]
教会证言-卷二-第8章
The prominent position which you as a family occupy in the church makes it highly necessary for you to be burden bearers. Not that you are to take burdens for those who are able to bear their own and also to aid others; but you should help those who stand most in need of help, those who are less favorably situated, who are erring and faulty, and who may have injured you and tried your patience to the utmost. It is just such ones that Jesus pities, because Satan has more power over them and is constantly taking advantage of their weak points and driving his arrows to wound them where they are least protected. Jesus exercises His power and mercy for just such pitiable cases. When He asked who loved most, Simon answered: "He to whom he forgave most." Thus it will be. Jesus did not shun the weak, unfortunate, and helpless, but He helped such as needed help. He did not confine His visits and labors to a class more intelligent and less faulty, to the neglect of the unfortunate. He did not inquire whether it was agreeable for Him to be a companion of the poorest, the most needy. These are the ones whose company He sought, the lost sheep of the house of Israel. {2T 75.1}[3]
教会证言-卷二-第8章
这是你们忽略了的工作。你们回避了这个不讨人喜欢的责任,没有去找犯错误人并拜访他们,表现出对他们的关怀和爱护,与他们熟悉起来。你们没有基督化饶恕人的精神。你们已规定了一种做法,人人都得那么做你们才以慈善待他们。上帝没有要你们包庇罪恶,而要你们像基督对待你们那样怜爱犯错的人。【2T.75.2】[4]
教会证言-卷二-第8章
This is the work you have neglected. You have shunned disagreeable responsibilities and have not gone to the erring and visited them, and manifested an interest and love for them, and made yourselves familiar with them. You have not had a spirit of Christlike forgiveness. You have marked out just such a course that all must come up to before you could throw over them your mantle of charity. You are not required to cloak sin, but to exercise that pitying love for the erring which Christ has exercised toward you. {2T 75.2}[4]
教会证言-卷二-第8章
你们从小处在十分有利于发展良好基督徒品格的环境中。你们没有缺乏,你们的心灵也没有因儿女反叛悖逆的行为而感到苦恼沮丧。你们的家中没有不和之音。凡你们心里所愿的,你们无一不有。但是,尽管你们的环境如此优越,你们也有缺点和错误,有很多东西要克服才能脱离属灵的骄傲、自私、草率的精神、嫉妒和恶意的猜测。【2T.76.1】[5]
教会证言-卷二-第8章
You are placed under the most favorable circumstances for the development of good Christian characters. You are not where you feel pinching want, or where your souls are galled and distressed with the conduct of disobedient, rebellious children. In your family there is no dissenting voice. You have all that heart can wish. Yet, notwithstanding your favorable surroundings, you have faults and errors, and much to overcome in order to be free from spiritual pride, selfishness, a hasty spirit, jealousy, and evil surmisings. {2T 76.1}[5]
教会证言-卷二-第8章
K弟兄不像许多人一样,有恶言恶语的罪需要悔改,但他缺乏的是自动自发地去帮助那些最需要帮助人。他是自私的。他爱他的家,喜欢宁静、休闲,没有操劳、困惑和试炼;因此,他太取悦自己了。他并没有担起上天指派他的担子。他回避了不愉快的责任,过于喜爱宁静,于是便把自己封闭起来。他使用金钱相当慷慨,但当需要克己行善,需要他应召作真正牺牲时,他的经验却少的可怜。他必须获得这种经验。【2T.76.2】[6]
教会证言-卷二-第8章
Brother K has not the sin of evilspeaking to repent of, as very many have, but he lacks a willingness to help those who most need help. He is selfish. He loves his home, loves quiet, rest, freedom from care, perplexities, and trials; therefore he pleases himself too much. He does not bear the burdens which Heaven has assigned him. He shuns disagreeable responsibilities, and shuts himself up too much to his love of quietness. He has been quite liberal with means, but when it is necessary to deny self to do some needed good, when real sacrifice on his part is called for, he has but little experience, and must gain it. {2T 76.2}[6]
教会证言-卷二-第8章
他担心如果冒险去帮助犯错的人,自己会受到责备。“我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。因为基督也不求自己的喜悦。如经上所记:辱骂祢人的辱骂都落在我身上”(罗15:1-3)。凡享有这伟大救恩的人,都应有所作为,去帮助那些扒在锡安城墙边缘的人。他们不应打这些人的手让他们扒不住,抛弃他们,而不做任何努力帮助他们得胜和预备审判。实在不可这样做!当这些人还在羊圈周围哀鸣时,我们应当力所能及地给予帮助,鼓励和坚固他们。你们家的规条太严,想法太固定,不能适用于所有情况。你们对那些没有照着所应当的尽快行动的人缺乏仁爱、亲切、温柔和怜悯。这种精神在你们家中大大得势,以致你们的属灵生命非但没有在主里兴盛,反倒日渐枯萎了。你们的兴趣、努力、和挂虑全都是为了你们的家人和亲戚。但你们却没有接受出去接触身边之人的想法,克服你们的不情愿,到你们特定的生活圈子以外发挥影响力。你们把你们的东西当成了偶像,专顾自己。愿主拯救我并拯救我的家人是你们最大的负担。这种精神必须死去,之后你们才能在主里面兴盛并得到属灵的长进,教会才能增长,主才能将那些得救的人加给教会。【2T.76.3】[7]
教会证言-卷二-第8章
He fears that he will be blamed if he ventures to help the erring. "We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. Let every one of us please his neighbor for his good to edification. For even Christ pleased not Himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached Thee fell on Me." All who are partakers of this great salvation have something to do to help those who are hanging on the skirts of Zion. They should not cut off their hold and thrust them away without making an effort to help them to overcome and prepare for the judgment. No, indeed! While these are bleating around the fold, they should be encouraged and strengthened by all the aid which it is in our power to bestow. You as a family have too rigid rules and set ideas which cannot be made to fit every case. You lack love, gentleness, tenderness, and pity for those who do not move as fast as they should. This spirit has prevailed to such an extent that you are withering spiritually instead of flourishing in the Lord. Your interest, and efforts, and anxieties are for your family and your relatives. But you have not entertained the idea of reaching out for others around you, overcoming your reluctance to exert an influence outside of a special circle. You idolize yours, and shut yourselves within yourselves. That the Lord may save me and mine is the great burden. This spirit will have to die before you can flourish in the Lord and make spiritual advancement, before the church can grow and souls be added unto them of such as shall be saved. {2T 76.3}[7]
教会证言-卷二-第8章
在为他人作工的事上,你们都太狭隘了,你们必须改变行动的原则。你们的亲人在上帝眼中并不比任何需要救恩的可怜生灵更为宝贵。我们必须将自我和自私踩在脚下,必须在生活中表现出耶稣在世时那种自我牺牲和无私仁爱的精神。人人都应关心自己的亲人,但不应让自己的心思仅限于他们,好象耶稣来就是单为拯救他们一样。【2T.77.1】[8]
教会证言-卷二-第8章
You are all narrowed up as to labor for others, and must change your base of operations. Your relatives are no dearer in the sight of God than any other poor souls who need salvation. We must put self and selfishness under our feet, and exemplify in our lives the spirit of self-sacrifice and disinterested benevolence manifested by Jesus when He was upon earth. All should have an interest for their relatives, but should not allow themselves to be shut up to them as though they were the only ones whom Jesus came to save. {2T 77.1}[8]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!