属灵的恩赐-卷一-第34章
第33章 巴比伦的罪孽
属灵的恩赐-卷一-第34章
Chap. 33—The Sins of Babylon
属灵的恩赐-卷一-第34章
我看到自从第二位天使宣布了各教会的堕落以来,他们就一直越来越腐败。他们虽然具有基督信徒的名号;但如要把他们和世界辨别出来,却是不可能的,他们的传道人引用经文讲道,但只讲一些甜言蜜语。对于这种作法,属肉体的人是没有异议的。体帖肉体的心所恨恶的乃是真理的精神与能力并基督的救恩。一般流行的传道法并不带有一点足以激怒撒但、使罪人战抖,或将那即将届临审判大日的可怕现实打动人们的心肠肺腑与良心的事。大体说来,恶人很满意于一种缺乏真实敬虔的宗教形式,而且他们还愿意援助并支持这样一种宗教。天使说:“唯有全副公义的盔甲能使人战胜黑暗的权势并保持这种胜利。大体说来,撒但已经完全占据了一般的教会。他们只讲述人的言行,而不宣讲圣经中扎心的真理。”天使说:“世俗的精神和友谊是与上帝为敌的。当那在耶稣里面的简单而有力的真理与世俗的精神相抗衡的时候,它就必立即引起逼迫的精神。许多自称为基督徒的人还不认识上帝。他们的本性还没有改变,而他们属于肉体的心依然是与上帝为仇的。他们虽然取了基督徒的名义,但实际上是撒但忠心的仆人。” {1SG 189.1}[1]
属灵的恩赐-卷一-第34章
I saw the state of the different churches since the second angel proclaimed their fall. They have been growing more and more corrupt; yet they bear the name of being Christ’s followers. It is impossible to distinguish them from the world. Their ministers take their text from the Word, but preach smooth things. The natural heart feels no objection to this. It is only the spirit and power of the truth, and the salvation of Christ, that is hateful to the carnal heart. There is nothing in the popular ministry that stirs the wrath of Satan, makes the sinner tremble, or applies to the heart and conscience the fearful realities of a judgment soon to come. Wicked men are generally pleased with a form without true godliness, and they will aid and support such a religion. Said the angel, Nothing less than the whole armor of righteousness can overcome, and retain the victory over the powers of darkness. Satan has taken full possession of the churches as a body. The sayings and doings of men are dwelt upon instead of the plain cutting truths of the word of God. Said the angel, The friendship and spirit of the world are at enmity with God. When truth in its simplicity and strength, as it is in Jesus, is brought to bear against the spirit of the world,it awakens the spirit of persecution at once. Many, very many, who profess to be Christians, have not known God. The character of the natural heart has not been changed, and the carnal mind remains at enmity with God. They are Satan’s own faithful servants, notwithstanding they have assumed another name.{1SG 189.1}[1]
属灵的恩赐-卷一-第34章
我看到自从耶稣离开了天上的圣所进到第二层幔子之后,各教会都象犹太人一样被撇弃,一直为“各样污秽可憎之雀鸟”所渐渐充满。我看到各教会里面有严重的罪孽和邪恶的事;然而他们的教友依然自命为基督徒,他们自取的名义,他们的祈祷和他们动人的劝勉,在上帝看来都是可憎的。天使说:“上帝必不听闻他们的聚会。他们自私自利、欺骗、敲诈,良心却不受责备。在这一切邪恶的品行上面,他们竟披上一件宗教的外衣。”我看到一般有名无实的教会的骄傲。上帝根本不在他们思想之中;他们属肉体的心思专以自己为念;他们装饰自己可怜的必死的身体,然后以自满和愉快的心情看着自己。耶稣和众天使却以怒容观看他们。天使说:“他们的罪恶和骄傲已经达到高天。他们的命运已经注定了。公义与审判已经长久沉睡,但很快就要醒来了。主说:伸冤在我,我必报应。”第三位天使可怕的警告行将实现,一切恶人将要喝到上帝忿怒的杯。无数的恶使者正散布在全国,充斥着各地教会和宗教团体。撒但的这些爪牙工具得意地看着这些教会;因为他们竟用宗教的外衣遮盖严重的罪行。{1SG 190.1}[2]
属灵的恩赐-卷一-第34章
I saw that since Jesus had left the Holy place of the heavenly Sanctuary, and had entered within the second vail, the churches were left as were the Jews; and they have been filling up with every unclean and hateful bird. I saw great iniquity and vileness in the churches; yet they profess to be Christians. Their profession, their prayers and their exhortations, are an abomination in the sight of God. Said the angel, God will not smell in their assemblies. Selfishness, fraud and deceit are practiced by them without the reprovings of conscience. And over all these evil traits they throw the cloak of religion. I was shown the pride of the nominal churches. God was not in their thoughts; but their carnal minds dwell upon themselves. They decorate their poor mortal bodies, and then look upon themselves with satisfaction and pleasure. Jesus and the angels looked upon them in anger. Said the angel, Their sins and pride have reached unto heaven. Their portion is prepared. Justice and judgment have slumbered long, but will soon awake. Vengeance is mine, and I will?repay, saith the Lord. The fearful threatenings of the third angel are to be realized, and they will drink the wrath of God. An innumerable host of evil angels are spreading themselves over the whole land. The churches and religious bodies are crowded with them. And they look upon the religious bodies with exultation; for the cloak of religion covers the greatest crimes and iniquity.{1SG 190.1}[2]
属灵的恩赐-卷一-第34章
全天庭都愤慨地看着一班照上帝形像造的人被他们的同胞摧残到最卑微的地步,甚至被降到牲畜的程度。一班自称跟从那因目睹人类的祸患而动慈心的宝贵救主的信徒,竟热烈参与这种滔天罪行,买卖奴隶和人口。天使已经把这一切都记录下来了;这些事都写在天上的册子里。敬虔的男女奴隶,父母、儿女、弟兄姊妹们所流的热泪都已经装在天上的瓶子里。人类的痛苦被带到了各地,并且被买被卖。上帝的忿怒只能再抑制一个很短的时期了。祂的烈怒要向这个国家发作,尤其向那些赞助并参与这种可怕的交易的宗教团体发作。许多自称跟随那柔和谦卑之耶稣的信徒竟能目睹这种不公正、压迫和痛苦的事而无情地漠不关心,而且他们中的许多人自己也能以可恨的满足在黑奴身上加以残虐的迫害;然后他们竟敢前来敬拜上帝。这是阴沉的嘲笑;撒但为之欢欣雀跃;他拿这些自相矛盾的教徒来挖苦耶稣和众天使,恶毒得意地以地对他们说:“跟从基督的就是这样的人!”{1SG 191.1}[3]
属灵的恩赐-卷一-第34章
All heaven beholds with indignation, human beings, the workmanship of God, reduced to the lowest depths of degradation, and placed on a level with the brute creation by their fellow men. And professed followers of that dear Saviour whose compassion was ever moved as he witnessed human woe, heartily engage in this enormous and grievous sin, and deal in slaves and souls of men. Angels have recorded it all. It is written in the book. The tears of the pious bond-men and bond-women, of fathers, mothers and children, brothers and sisters, are all bottled up in heaven. Agony, human agony, is carried from place to place, and bought and sold. God will restrain his anger but a little longer. His anger burns against this nation, and especially against the religious bodies who have sanctioned, and have themselves engaged in this terrible merchandise. Such injustice, such oppression, such sufferings, many professed followers of the meek and lowly Jesus can witness with heartless indifference. And many of them can inflict with hateful satisfaction, all this indescribable agony themselves, and yet dare to worship God. It is solemn mockery, and Satan exults over it, and reproaches Jesus and his angels with such inconsistency, saying, with hellish triumph,Such areChrist’s?followers!{1SG 191.1}[3]
属灵的恩赐-卷一-第34章
这些自称的基督徒往往因阅读古时殉道者所受的苦难而流泪。他们诧异,想不到别人怎么能变得那么心硬,竟以如此残酷的手段对待自己的同胞。殊不知,这样思想并说这话的人自己正在将人束缚在奴役之下呢。非但如此,他们甚至丧尽天良,残酷地压迫自己的同胞。他们能在黑奴身上加以最无人性的折磨,而且他们所表现的残酷无情正像从前罗马教廷和异教徒逼迫基督信徒的手段一样。天使说:“当上帝执行审判的日子,那些异教徒和罗马教廷所受的要比这一等人还容易呢。”受迫害之人的冤声已经上达于天,众天使看到那些照上帝形像受造的人类所加于自己同胞的说不尽的痛苦而不胜惊异。天使说:“那些压迫黑奴之人的名字是用鲜血写下来,用鞭痕划出来的,充满着辛酸悲凄、火烧火燎的苦难之泪。上帝的烈怒必不止息,直到祂使这个享受福音亮光的国家喝尽祂大怒的酒杯,直到祂加倍地报应了巴比伦。她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍的调给她喝(启18:6)。” {1SG 192.1}[4]
属灵的恩赐-卷一-第34章
These professed Christians read of the sufferings of the martyrs, and tears course down their cheeks. They wonder that men could ever possess hearts so hardened as to practice such inhuman cruelties towards their fellow-men, while at the same time they hold their fellow-men in slavery. And this is not all. They sever the ties of nature, and cruelly oppress from day to day their fellow-men. They can inflict most inhuman tortures with relentless cruelty, which would well compare with the cruelty papists and heathens exercised towards Christ’s followers. Said the angel, It will be more tolerable for the heathen and for papists in the day of the execution of God’s judgment than for such men. The cries and sufferings of the oppressed have reached unto heaven, and angels stand amazed at the hard-hearted, untold, agonizing, suffering, man in the image of his Maker, causes his fellow-man. Said the angel, The names of such are written in blood, crossed with stripes, and flooded with agonizing, burning tears of suffering. God’s anger will not cease until he has caused the land of light to drink the dregs of the cup of his fury, and until he has rewarded unto Babylon double. Reward her even as she rewarded you, double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled, fill to her double.{1SG 192.1}[4]
属灵的恩赐-卷一-第34章
我看到奴隶主将要为他们所保留在无知之中的奴隶的灵魂负责;并且奴隶的罪债,要向奴隶主声讨。上帝不能将一个一直被困于无知且退化状态中的奴隶带到天国去,因为他对于上帝和圣经毫无所知,只知惧怕他主人的鞭子,所处的地位甚至比畜牲还不如。上帝只能尽到一位慈悲的上帝所能作的。祂让这一等人成为好像从来没有生存过一样,但奴隶主必须经受最后的七大灾,然后在第二次复活时出来经受第二次最可怕的死。那时上帝的忿怒才会平息。{1SG 193.1}[5]
属灵的恩赐-卷一-第34章
I saw that the slave-master would have to answer for the soul of his slave whom he has kept in ignorance; and all the sins of the slave will be visited upon the master. God cannot take the slave to heaven, who has been kept in ignorance and degradation, knowing nothing of God, or the Bible, fearing nothing but his master’s lash, and not holding so elevated a position as his master’s brute beasts. But he does the best thing for him that a compassionate God can do. He lets him be as though he had not been; while the master has to suffer the seven last plagues, and then come up in the second resurrection, and suffer the second, most awful death. Then the wrath of God will be appeased.{1SG 193.1}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!