属灵的恩赐-卷一-第41章
第40章 第二次的复活
属灵的恩赐-卷一-第41章
Chap. 40—The Second Resurrection
属灵的恩赐-卷一-第41章
然后耶稣和所有随行的圣天使和蒙赎的众圣徒都离开了那城。众天使环绕着耶稣,一路护送,有蒙赎的众圣徒跟着。随后耶稣以可怕的威严把死了的恶人唤醒了;他们出来时所有的身体和他们进入坟墓之时的软弱、多病的身体是一样的。那是何等的奇观!何等的场面啊!在第一次复活时,复活的人都以不朽的青春出现;但在第二次复活的人身上,罪恶之咒诅的一切痕迹都是明显的。地上的君王、臣宰、贫富贵贱、智者愚人都一同出来了。他们都看见人子;而且那些曾经藐视祂,戏弄祂,将荆棘冠冕加在祂神圣的额头上,并用芦苇击打祂的人,都目睹到祂君尊的威严。那些在祂受审时吐唾沫在祂脸上的,这时转身避开祂那透入人心的目光和祂圣颜的荣光。那些曾把钉子钉入祂手脚的人这时都要观看祂的钉痕。那些把枪扎入祂肋旁的人也要看到他们在祂身上所施残酷手段的痕迹。他们也确知这就是他们所曾钉在十字架上,并在祂垂死的挣扎中受他们讥笑的一位。于是当他们转身逃避万王之王和万主之主的容颜时,他们发出一声长长的痛苦哀号。{1SG 214.1}[1]
属灵的恩赐-卷一-第41章
Then Jesus and all the holy retinue of angels, and all the redeemed saints, left the City. The holy angels surrounded Jesus, and escorted him on his way, and the train of redeemed saints followed. Then Jesus in terrible, fearful majesty called forth the wicked dead; and as they came up with the same feeble, sickly bodies that went into the grave, what a spectacle! what a scene! At the first resurrection all came forth in immortal bloom; but at the second, the marks of the curse are visible on all. Kings and the noble men of earth come forth with the mean and the low, learned and unlearned together. All behold the Son of man; and those very men who despised and mocked Jesus, and smote him with the reed, and that put the crown of thorns upon his sacred brow behold him in all his kingly majesty. Those who spit upon him in the hour of his trial, now turn from his piercing gaze, and from the glory of his countenance. Those who drove the nails through his hands and his feet, now look upon the marks of his crucifixion. Those who thrust the spear into his side, behold the marks of their cruelty on his body. And they know that he is the very One whom they crucified, and derided in his expiring agony. And then?there arises one long protracted wail of agony, as they flee to hide from the presence of the King of kings and Lord of lords.{1SG 214.1}[1]
属灵的恩赐-卷一-第41章
他们都在设法藏身在岩石穴里,为要避开他们所一度蔑视之主的可怕的荣耀。他们因祂的威严和无上的荣耀而魂飞魄散,痛苦万状,便一致高声而清晰地喊叫说:“奉主名来的是应当称颂的!” {1SG 215.1}[2]
属灵的恩赐-卷一-第41章
All are seeking to hide in the rocks, and shield themselves from the terrible glory of him whom they once despised. As all are overwhelmed and pained with his majesty and his exceeding glory, they with one accord raise their voices, and with terrible distinctness exclaim, Blessed is he who cometh in the name of the Lord.{1SG 215.1}[2]
属灵的恩赐-卷一-第41章
于是耶稣和圣天使连同众圣徒再度回到城里去,厄运已注定了的恶人们的哀哭和号啕响彻云霄。随后我看见撒但再度开始他的工作。他在他的国民之中巡视,使软弱的人变为强壮,并告诉他们,他和他的使者大有能力。他指着那千千万万复活了的人夸耀说,那里有英勇的战士和战术精明,征服多国的君王;那里也有大有能力的巨人和百战百胜的勇士;那里有骄傲自大、野心勃勃的拿破仑,他的临到曾震撼多国;那里有身材高大,风度高贵,在渴望胜利时阵亡的豪杰。他们在渴想征服的时候倒下了。这些人临死时所想的是什么,从坟墓里出来时,所想的还是什么。他们在倒下时统治他们去征服世界的欲望,此时又在他们心中作主了。撒但先同自己的众使者会商,然后再和那些君王、雄主和伟人商议。然后他看着他人数广大的军队,就告诉他们,圣城中的队伍比较弱小,所以他们必能上去攻取它,将其中的居民赶出去,占有其财富并荣耀他们自己。{1SG 215.2}[3]
属灵的恩赐-卷一-第41章
Then Jesus and the holy angels, accompanied by all the saints, again go to the City, and the bitter lamentations and wailings of the doomed wicked fill the air. Then I saw that Satan again commenced his work. He passed around among his subjects, and made the feeble and weak strong, and then he told them that he and his angels were powerful. He then pointed to the countless millions who had been raised. There were mighty warriors and kings who were well skilled in battle, and who had conquered kingdoms. And there were mighty giants, and men who were valiant, and had never lost a battle. There was the proud, ambitious Napoleon whose approach had caused kingdoms to tremble. There stood men of very high stature, and of dignified, lofty bearing, who had fallen in battle. They fell while thirsting to conquer. As they come forth from their graves, they resume the current of their thoughts where?it ceased in death. They possess the same spirit to conquer which ruled when they fell. Satan consults with his angels, and then with those kings and conquerors and mighty men. Then he looks over the vast army and tells them that the company in the City is small and feeble, and that they can go up and take that City, and cast out its inhabitants, and possess its riches and glory themselves.{1SG 215.2}[3]
属灵的恩赐-卷一-第41章
撒但很成功地迷惑了他们,众人便立即准备作战。在那庞大的军队中有许多手艺精巧的工匠,他们便造出各种武器。于是在撒但的率领之下,那广大的军兵向前进军。君王与战士紧随在撒但后面,群众则排列成队,跟在后面。每一队有一个首领,他们在崎岖不平的地面上走向圣城时,秩序井然。耶稣使城门都关了,那庞大的队伍就将圣城包围,摆好阵式,期待一场激烈的战争。耶稣和全体天军及所有圣徒都头戴灿烂的冠冕,升到了圣城的墙顶上。耶稣以最高权威说:“看哪,你们罪人,看义人的赏赐!看哪,我的赎民,看恶人的报应!”那广大的群众就观看城墙上荣耀显赫的那群人。他们既目睹了他们灿烂冠冕的光彩,并且看到他们的脸面荣光焕发,反映着耶稣的形像,然后又看到那“万王之王,万主之主”无比的荣耀和威严时,他们的勇气就丧失了。他们突然感到自己已经丧失了财宝和荣耀,并且认识到了罪的工价就是死。他们看到他们所轻视的那群圣洁、幸福的人披上了荣耀、尊贵、不朽和永生,而他们却在城外与所有卑劣可憎之物在一起。{1SG 216.1}[4]
属灵的恩赐-卷一-第41章
Satan succeeds in deceiving them, and all immediately commence to fit themselves for battle. They construct weapons of war; for there are many skillful men in that vast army. And then with Satan at their head, the multitude move on. Kings and warriors follow close after Satan, and the multitude follow after in companies. Every company has a leader, and order is observed as they march over the broken surface of the earth to the holy City. Jesus closes the gates of the City, and this vast army surround it and place themselves in battle array. They have prepared all kinds of implements of war, expecting to have a fierce conflict. They arrange themselves around the City. Jesus and all the angelic host with the glittering crowns upon their heads, and all the saints with their bright crowns, ascend to the top of the wall of the City. Jesus speaks with majesty and says, Behold, ye sinners, the reward of the just! And behold ye my redeemed, the reward of the wicked! The vast multitude behold the glorious company on the walls of the City. And as they witness the splendor of their glittering crowns, and see their faces radiant with glory, expressing the image of Jesus, and then behold the unsurpassed glory and majesty of the King of kings, and Lord of lords, their courage fails. The sense of the treasure and glory which they have lost, rushes upon them, and they have a realizing sense that the wages of sin is death. They see the holy, happy company whom they have despised, clothed with glory, honor, immortality and eternal life, while they are outside of the City with every mean and abominable thing.{1SG 216.1}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!