属灵的恩赐-卷二-第13章
第12章 在伦道夫的聚会
属灵的恩赐-卷二-第13章
Chap. 12—Meeting at Randolph
属灵的恩赐-卷二-第13章
应尼克尔斯夫妇的邀请,我和我姐姐撒拉再次前往马萨诸塞州,住在他们家。在波士顿和附近地区有一群狂热分子,他们认为劳动就是罪。他们主要的信息是:“你们要变卖所有的周济人”(路12:33)。他们说他们是在禧年,土地应该安息,穷人必须得到供养而无需工作。萨金特、罗宾斯和其他一些人是这群人的头目。他们公开抨击说我的异象是出于魔鬼的,因为我曾蒙指示看到他们的错误。他们严厉地对待凡与他们信仰不同的人。我们还在尼克尔斯弟兄家访问的时候,萨金特和罗宾斯从波士顿赶来要获得尼克尔斯弟兄的支持,并说他们是来拜访的,且要暂住一晚与他在一起。尼克尔斯弟兄回答说很高兴他们能来,因为撒拉姐妹和爱伦姐妹在屋子里,希望他们能与我们相识。他们立刻改变了主意,不肯受劝进屋。尼克尔斯弟兄问他们要是我能在波士顿讲我的信息,他们是不是能听一下,然后再作判断。他们说:“下个安息日到波士顿来吧,我们愿意有幸听她讲讲。”{2SG 75.1}[1]
属灵的恩赐-卷二-第13章
By invitation of Bro. and Sr. Nichols, my sister S. and myself again went to Massachusetts, and made their house our home. There was in Boston and vicinity a company of fanatical persons, who held that it was a sin to labor. Their principal message was, “Sell that ye have and give alms.” They said they were in the Jubilee, the land should rest, and the poor must be supported without labor. Sargent, Robbins, and some others, were leaders. They denounced my visions as being of the Devil, because I had been shown their errors. They were severe upon all who did not believe with them. While we were visiting at Bro. N.’s, R. and S. came from Boston to obtain a favor of Bro. N., and said they had come to have a visit, and tarry over night with him. Bro. N. replied that he was glad they had come, for sisters Sarah and Ellen were in the house, and wished them to become acquainted with us. They changed their mind at once, and could not be persuaded to come into the house. Bro. N. asked if I could relate my message in Boston, and if they would hear, and then judge. “Yes,” said they. “Come into Boston next Sabbath, we would like the privilege of hearing her.”{2SG 75.1}[1]
属灵的恩赐-卷二-第13章
因此我们计划访问波士顿,然而在傍晚,安息日开始的时候,我在异象中蒙指示看到我们不可进入波士顿,而是要去方向相反的伦道夫;主在那里有一项工作要我们去做。我们去了伦道夫,发现在一个大房间里聚满了人,其中有那些说过愿意在波士顿听我讲我的信息的人。我们进来时,萨金特和罗宾斯很诧异,并且开始呻吟。他们曾答应要在波士顿会见我,但他们却来了伦道夫,要让我们失望,而我们在波士顿时,他们则警告弟兄们反对我们。他们没有多少自由。在课间休息的时候,他们中的一个人说下午会有好的内容。尼克尔斯姐妹说:“我相信会这样。”罗宾斯告诉我姐姐说:有他在我就不能见异象。{2SG 76.1}[2]
属灵的恩赐-卷二-第13章
Accordingly we designed to visit Boston, but in the evening, at the commencement of the Sabbath, I was shown in vision that we must not go into Boston, but in an opposite direction to Randolph; that the Lord had a work for us to do there. We went to Randolph, and found a large room full collected, and among them those who said they would be pleased to hear my message in Boston. As we entered, R. and S. looked at each other in surprise, and began to groan. They had promised to meet me in Boston, but thought they would disappoint us by going to Randolph, and while we were in Boston, warn the brethren against us. They did not have much freedom. At intermission one of their number remarked that good matter would be brought out in the afternoon. Sr. N. answered, “I believe it.” R. told my sister that I could not have a vision where he was.{2SG 76.1}[2]
属灵的恩赐-卷二-第13章
下午主的福气临到我身上,我便见了异象。我再次蒙指示看到罗宾斯和萨金特以及与他们联合的其他人的错误。我看到他们不能兴旺;真理终必得胜,谬论会被打倒。我蒙指示看到他们不诚实,然后我便被带到将来,蒙指示看到他们所追求的一些事,他们会继续藐视主的教训,藐视责备,还看到他们会被撇弃在完全的黑暗里,抗拒上帝的灵,直到他们的愚妄显在众人面前。从圣经中显出一条真理之链呈现在我面前,与他们的谬论形成对照。当我出离异象时,已经燃起了蜡烛。我在异象中近四个小时。{2SG 76.2}[3]
属灵的恩赐-卷二-第13章
In the afternoon the blessing of the Lord rested upon me, and I was taken off in vision. I was again shown the errors of R. and S., and others united with them. I saw that they could not prosper; that truth would triumph in the end, and error be brought down. I was shown that they were not honest, and then I was carried into the future and shown some thing of the course they would pursue, that they would continue to despise the teachings of the Lord, despise reproof, and that they?would be left in total darkness, to resist God’s Spirit until their folly should be made manifest to all. A chain of truth was presented to me from the scriptures, in contrast with their errors. When I came out of vision, candles were burning. I had been in vision nearly four hours.{2SG 76.2}[3]
属灵的恩赐-卷二-第13章
我在异象中的时候对周围发生的事全无知觉,所以我要从尼克尔斯弟兄的记述中抄录那次聚会的情况。{2SG 77.1}[4]
属灵的恩赐-卷二-第13章
As I was unconscious to all that transpired around me while in vision, I will copy from Bro. Nichols’ description of that meeting.{2SG 77.1}[4]
属灵的恩赐-卷二-第13章
“爱伦姐妹以非凡的表现进入了异象中,并在异象中不断以清晰的声音讲话,使在场的人都能听得清清楚楚,直到大约日落的时候。曾说异象是出于魔鬼的萨金特、罗宾斯和F.听到爱伦姐妹在异象中讲话非常恼怒,大受刺激;他们用尽一切的影响和力量要破坏异象的效果。他们合起来用很大的声音唱歌;然后换为大声谈论和大声朗读圣经,好使人们听不到爱伦讲的话,直到他们的气力耗尽,手也颤抖,以致不能读经了。然而在这一切的混乱吵闹中,在场的人却都能清楚地听到爱伦在异象中讲话清朗犀利的声音。这些人的反对持续到他们没有力气再说再唱的时候,尽管他们自己的朋友也斥责他们并要他们停下来。但是罗宾斯说:‘你们在向偶像鞠躬,你们在拜金牛犊。’{2SG 77.2}[5]
属灵的恩赐-卷二-第13章
“Sister Ellen was taken off in vision with extraordinary manifestations, and continued talking in vision with a clear voice, which could be distinctly understood by all present, until about sundown. S., R. and F. were much exasperated, as well as excited, to hear sister E. talk in vision, which they declared was of the Devil; they exhausted all their influence, and bodily strength, to destroy the effect of the vision. They would unite in singing very loud; and then alternately would talk and read from the Bible in a loud voice, in order that E. might not be heard, until their strength was exhausted, and their hands would shake so they could not read from the Bible. But amidst all this confusion and noise, E.’s clear and shrill voice, as she talked in vision, was distinctly heard by all present. The opposition of these men continued as long as they could talk and sing, notwithstanding some of their own friends rebuked them, and requested them to stop. But says R, ‘You are bowed to an idol; you are worshiping a golden calf.’{2SG 77.2}[5]
属灵的恩赐-卷二-第13章
“房子的主人萨尔先生并不完全确信她的异象是出于魔鬼的,象罗宾斯说的那样。他希望以某种方式试验一下。他曾听说,若是打开一本圣经并将之摆在见异象的人面前,就能阻止出于邪恶能力的异象。他问萨金特是否愿意这样试验一下,萨金特不肯做。于是萨尔就拿起桌子上一本很少使用的沉重的四开本家用大圣经,翻开,并且放在见异象的怀爱伦姐妹胸前,她当时向后靠在房角的墙壁上。那本圣经一摆在她面前,她就立刻站起来,走到屋子中间,一手拿着敞开的圣经,将之高举到她能够到的高度,她的双目则稳定地直视上方,以严肃的方式宣布:‘来自上帝的灵感证言,’或同样意思的话。然后她持续这样很长时间,伸出一只手拿着圣经,双目望天,而没有望着圣经,用另一只手翻动页面,将手指放在某些段落上,并且用庄严的声音正确地说出所指的经文。许多在场的人看了她的指头所指的经文,要看她说得对不对,因为她的眼睛在向上看。所提到的有些段落是关于审判恶人和亵渎之人的;有些段落则就我们目前的状况发出警告和指示。{2SG 78.1}[6]
属灵的恩赐-卷二-第13章
“Mr. Thayer, the owner of the house, was not fully satisfied that her vision was of the Devil, as R. declared it to be. He wanted it tested in some way. He had heard that visions of satanic power were arrested by opening the Bible and laying it on the person in vision, and asked S. if he would test it in this way, which he declined to do. Then Thayer took a heavy, large quarto family Bible which was laying on the table, and seldom used, opened it, and laid it open upon the breast of E. while in vision, as she was then inclined backward against the wall in the corner of the room. Immediately after the Bible was laid upon her, she arose upon her feet, and walked into the middle of the room, with the Bible open in one hand, and lifted up as high as she could reach, and with her eyes steadily looking upward, declared in a solemn manner, ‘The inspired testimony from God,’ or words of the same import. And then she continued for a long time, while the Bible was extended in one hand, and her eyes looking upwards, and not on the Bible, to turn over the leaves with her other hand, and place her finger upon certain passages, and correctly utter their words with a solemn voice. Many present looked at the passages where her finger was pointed, to see if she spoke them correctly, for her eyes at the same time were?looking upwards. Some of the passages referred to were judgments against the wicked and blasphemers; and others were admonitions and instructions relative to our present condition.{2SG 78.1}[6]
属灵的恩赐-卷二-第13章
“她下午一直处在这种状态,直到将近日落的时候,那时她才出了异象。当爱伦在异象中站起来,手中拿着那本翻开的沉重的圣经,并且在房间走动,说出经上的话时,萨金特、罗宾斯和F.便静默下来。因为余下的时间他们和许多其他的人虽然都感到烦恼,但他们却闭上眼睛,死不承认自己的感受。”{2SG 79.1}[7]
属灵的恩赐-卷二-第13章
“In this state she continued all the afternoon until near sunset, when she came out of vision. When E. arose in vision upon her feet, with the heavy open Bible in her hand, and walked the room, uttering the passages of scripture, S., R. and F. were silenced. For the remainder of the time they were troubled, with many others; but they shut their eyes and braved it out without making any acknowledgement of their feelings.”{2SG 79.1}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!