属灵的恩赐-卷二-第3章
第02章 基督复临的信仰
属灵的恩赐-卷二-第3章
Chap. 2—The Advent Faith
属灵的恩赐-卷二-第3章
1839年,威廉·米勒耳访问了缅因州的波特兰,主持了好几天的演讲会,论到基督第二次的降临。这对我的影响很大。我知道如果基督来了看到我当时的状况,我必定沦丧。有时我对自己的情形大感哀伤。但我却难以完全献上归主。我视作基督徒是一件大事,并且担心即使我公开表示信教也决不会成为一名基督徒。我有数月处在心中苦恼的状态。{2SG 12.1}[1]
属灵的恩赐-卷二-第3章
In 1839 Wm. Miller visited Portland, Me., and gave a course of lectures on the second coming of Christ. This had a great effect upon me. I knew that I must be lost if Christ should come, and I be found as I then was. At times I was greatly distressed as to my situation. But it was hard for me to give entirely up to the Lord. I viewed it a great thing to be a christian, and feared that I never should be one if I professed religion, and remained some months suffering distress of mind.{2SG 12.1}[1]
属灵的恩赐-卷二-第3章
我父母当时都是卫理公会的信徒。我一般与他们一起去参赴聚会;在巴克斯顿举行的一次帐篷大会上,我决心毫无保留地把自己献给主。我从那里开始全心寻求主。我内心的痛苦在一次祷告会上得到了解脱。内心的平安是多么甜美啊。一切的事似乎都改变了。{2SG 12.2}[2]
属灵的恩赐-卷二-第3章
My parents were Methodists. I generally attended meeting with them; and at a camp-meeting held at Buxton, I resolved to give myself unreservedly to the Lord. I commenced there to seek the Lord with all my heart. My mind was in great distress; but at a prayer-meeting I found relief. O, how sweet was peace of mind. Everything seemed changed.{2SG 12.2}[2]
属灵的恩赐-卷二-第3章
我一点儿也不想穿得象世人一样了,而是想着装朴素,警醒自守。{2SG 12.3}[3]
属灵的恩赐-卷二-第3章
I then felt no disposition to dress like the world, but wished to be plain in my dress, sober and watchful.{2SG 12.3}[3]
属灵的恩赐-卷二-第3章
我十二岁那年想要受洗。牧师不情愿地答应施浸,因为他喜欢洒水礼。那天的风很大,波涛汹涌,冲击着岸边;但我的平安却如江河。当我从水里出来时,我的力量几乎消失了,因为上帝的能力临到我身上。我之前从未体验过这么丰富的福气。我感到向世界死了,我的罪都被洗净了。{2SG 13.1}[4]
属灵的恩赐-卷二-第3章
When twelve years old, I wished to be immersed. The minister reluctantly consented to go into the water. He chose to sprinkle the candidates. It was a very windy day. The waves ran high, and dashed upon the shore; but my peace was like a river. When I arose out of the water, my strength was nearly gone, for the power of God rested upon me. Such a rich blessing I never experienced before. I felt dead to the world, and that my sins were all washed away.{2SG 13.1}[4]
属灵的恩赐-卷二-第3章
同一天一位姐妹和我都被接纳加入了教会。我感到开心,直到我看到坐在我旁边的姐妹戴着金戒指和一对大的金耳环。她的帽子上满是假花,饰有许多昂贵的缎带打成的蝴蝶结。我感到心中悲哀。我时刻期待着牧师能发出一句责备的话,可是没有。他把我们俩都接纳进教会。我是这样想的:这是我的姐妹;我要效法她吗?我要穿得象她一样吗?她那么穿要是对的,我那么穿也就是对的。我记得圣经关于装饰身体是怎么说的。提前2:9,10。有一段时间我深受考验,最终断定要是穿得和世人一样确实象我认为的那样有罪,那些我景仰为虔诚基督徒,并且在经验上比我老练的人会明白这一点,并会坦率地对待那些如此行事与上帝的道相反之人的。但我知道我必须着装朴素。我相信多多考虑外表、用花朵和金子装饰我们卑贱必死的身体乃是邪恶的。对我来说,似乎我们最好降卑自己到尘埃,因为我们的罪恶与过犯是那么大,竟使上帝舍了祂惟一的爱子为我们死。{2SG 13.2}[5]
属灵的恩赐-卷二-第3章
The same day a sister and myself were taken into the church. I felt happy, till I looked at the sister by my side, and saw gold rings on her fingers, and large gold ear-rings in her ears. Her bonnet was filled with artificial flowers, and was trimmed with costly ribbon, which was filled with bows upon her bonnet. My heart felt sad. I expected every moment that a reproof would come from the minister; but none came. He took us both into the church. My reflections were as follows: This is my sister; must I pattern after her? Must I dress like her? If it is right for her to dress so, it is right for me. I remembered what the Bible said about adorning the body.1 Timothy 2:9, 10. For some time I was in deep trial, and finally concluded that if it was so sinful as I had thought it to be to dress like the world,those whom I looked up to as being devoted Christians, and older in experience than myself, would feel it, and would deal plainly with those who went thus contrary to God’s word. But I knew that I must be plain in my dress. I believed it to be wicked to think so much of appearance, to decorate our poor mortal bodies with flowers and gold. It seemed to me that we had better be humbling ourselves in the dust, for our sins and transgressions were so great that God gave his only beloved Son to die for us.{2SG 13.2}[5]
属灵的恩赐-卷二-第3章
我发现在一个大型的女子中学里几乎不可能享受信仰的乐趣,四围有那么多影响都是使人心离开上帝的,而且晚上我常常发现自己受束缚。我十二岁以后就没有上学了。我并不满足于自己所享有的。我渴望向上帝成圣。但我不明白传道人所讲论的成圣,以为我决不能达到成圣,便安于现状。{2SG 14.1}[6]
属灵的恩赐-卷二-第3章
I found it almost impossible to enjoy religion in a large female seminary, surrounded with so many influences calculated to lead the mind from God, and night would often find me in bondage. I did not attend school after I was twelve years old. And I did not feel satisfied with what I enjoyed. I longed to be sanctified to God. But sanctification was preached in such a manner that I could not understand it, and thought that I never could attain to it, and settled down with my present enjoyment.{2SG 14.1}[6]
属灵的恩赐-卷二-第3章
1841年,威廉.米勒耳第二次在波特兰作系列讲道,我去听了,觉得自己还没有为基督降临做好准备。及至邀请那些希望代祷的人到前面来时,我就挤到了前面,并且在拿起这个十字架时得到一些释放。我开始为纯洁的信仰恳求上帝。我相信威廉.米勒耳所传的真理;但却认识到单单相信基督复临不会使我得救。我必须经历真理洁净心灵的效果,真理在被人传讲时,要在我自己心里得到回应。我多么渴望在上帝的事上有活泼的经验啊。我为此而恳切祈求。我的心灵渴求充分而白白的救恩,但我却不知道如何才能得着它。{2SG 14.2}[7]
属灵的恩赐-卷二-第3章
In 1841 Wm. Miller gave a second course of lectures in Portland, I attended them, and felt that I was not ready for Christ’s coming. And when the invitation was given for those who desired prayers to come forward, I pressed through the crowd, and in taking up this cross found some relief. I began to plead with God for pure religion. I believed the truths I heard?Wm. Miller proclaim; but realized that a mere belief in the second coming of Christ would not save me. I must experience the soul-purifying effects of the truth, that when it was preached, it would find a response in my own heart. O, how I longed for a living experience in the things of God. I prayed earnestly for this. My soul was thirsting for full and free salvation, but I knew not how to obtain it.{2SG 14.2}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!