饮食证言-第4章
第03章 奶酪
饮食证言-第4章
Chap. 3—Cheese
饮食证言-第4章
奶酪决不应进入胃中。(2T.68){TSDF 14.1}[1]
饮食证言-第4章
Testimonies for the Church 2:68
Cheese should never be introduced into the stomach.{TSDF 14.1}[1]
饮食证言-第4章
人们如今都允许孩子们吃肉食、香料、奶油、奶酪、猪肉、丰腻的糕点,和一般调味品,并在不规则的时辰及二餐之间,吃不利于健康的零食。这些东西干扰肠胃,刺激神经发生反常举动,并使智力衰退。父母们没有认识到,他们正在播下那造成疾病和死亡的种子。(3T 136){TSDF 14.2}[2]
饮食证言-第4章
Testimonies for the Church 3:136
Children are allowed to eat flesh-meats, spices, butter, cheese, pork, rich pastry and condiments generally. They are also allowed to eat irregularly and between meals of unhealthful food. These things do their work of deranging the stomach, exciting the nerves to unnatural action, and enfeebling the intellect. Parents do not realize that they are sowing the seed which will bring forth disease and death.{TSDF 14.2}[2]
饮食证言-第4章
把黄油涂在冷面包上吃,害处比与食物同时加工要少,但完全不用则更好。奶酪就更有害了,完全不适合食用。(MH 302){TSDF 14.3}[3]
饮食证言-第4章
The Ministry of Healing, 302
Butter is less harmful when eaten on cold bread than when used in cooking, but, as a rule, it is better to dispense with it altogether. Cheese is still more objectionable; it is wholly unfit for food.{TSDF 14.3}[3]
饮食证言-第4章
我有一个大家庭,常常有十六口之多。家中的男人耕地伐木。他们的工作最化气力,可是我们的餐桌上没有一点肉食。自从布莱顿帐棚大会(1894年)以来,我们就戒除了肉食。我不想在任何时候有肉食出现在我的餐桌上,但有人向我强烈主张他不能吃这个那个,还说肉食比其他食物更适合他的胃,所以劝我把肉食摆上餐桌。奶酪也开始有人食用了,因为有人喜欢它。但我不久就控制了事态。(《关于肉食的小册子》) {TSDF 14.4}[4]
饮食证言-第4章
Tract Regarding the Use of Flesh Foods?(Eight page tract)
I have a large family which often numbers sixteen. In it there are men who work at the plow and who fell trees. These men have vigorous exercise, but not a particle of flesh of animals is placed upon our table. Meat has not been used by us since the Brighton camp-meeting. [1894.] It was not my purpose to have it on my table at any time, but urgent pleas were made that such an one was unable to eat this or that, and his stomach could take care of meat better than it could of anything else; then I was enticed to place it on my table. The use of cheese also began to creep in, because some liked cheese. But I soon controlled that.{TSDF 14.4}[4]
饮食证言-第4章
许多母亲摆设的餐桌是自己家人的网罗。老老少少都随意地吃肉食、黄油、奶酪、丰腻的糕饼、香辛的食物和调味品。这些东西使胃错乱,刺激神经,削弱智力。造血器官不能将这种东西转化成良好的血液。用油脂烹饪食物使它难以消化。奶酪的作用是有害的。(CTBH 46,47).{TSDF 14.5}[5]
饮食证言-第4章
Christian Temperance and Bible Hygiene, 46-47
Many a mother sets a table that is a snare to her family. Flesh-meats, butter, cheese, rich pastry, spiced foods, and condiments are freely partaken of by both old and young. These things do their work in deranging the stomach, exciting the nerves, and enfeebling the intellect. The blood-making organs can not convert such things into good blood. The grease cooked in the food renders it difficult of digestion. The effect of cheese is deleterious.{TSDF 14.5}[5]
饮食证言-第4章
我们的餐食清淡而有益于健康。我们的餐桌上没有黄油、肉食、乳酪和油腻的食品。(Letter.1903. 62){TSDF 14.6}[6]
饮食证言-第4章
Letter 62, 1903
Our fare is simple and wholesome. We have on our table no butter, no meat, no cheese, no greasy mixtures of food.{TSDF 14.6}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!