文稿发布-第16卷-第24章
第1208号 一个关于天使、上帝的子..
文稿发布-第16卷-第24章
MR No. 1208 - A Dream of Angels, God's People, and Salvation
文稿发布-第16卷-第24章
主在8月22日赐给我的一个异梦。我梦见与罗兹弟兄以及雅各在一辆马车里,我们即将经过一座跨河的桥。当我们过桥时,我很惊恐,因为水进入马车的车身,我们似乎在沉没。我带着我的婴孩,而我如此受惊吓以致几乎让他掉进水里。罗兹弟兄多次向我保证没有危险,我们必须经过漫过桥的水。{16MR 171.1}[1]
文稿发布-第16卷-第24章
A dream the Lord gave me August 22. I dreamed of being in a wagon with Brother Rhodes and James, and we were to pass a bridge covered with water. As we passed over the bridge I was much frightened, for the water came into the body of the wagon and it seemed that we were sinking. I had my babe with me and I was so frightened I almost let him fall into the water. Brother Rhodes assured me a number of times that there was no danger and that we must necessarily pass through the water over the bridge. {16MR 171.1}[1]
文稿发布-第16卷-第24章
我们安全地经过那水之后,我的眼睛被空中某种奇怪的东西吸引住了。我看到天使们行军经过天空,用严肃清脆的声音唱着:“因为祂忿怒的大日到了,谁能站得住呢”(启6:17)?他们的声音响彻天空。他们披着斗篷,从肩膀直垂到脚。罗兹弟兄开始大声呼喊,说:“我将要看到我心所爱的主了吗?”{16MR 171.2}[2]
文稿发布-第16卷-第24章
After we had passed safely through the water, my eyes were attracted to something strange in the air. I saw angels marching through the air singing with solemn, clear voices, "For the great day of His wrath is come; and who shall be able to stand " Their voices rang through the air. Upon their shoulders they had mantles that reached to their feet. Brother Rhodes began to shout with a loud voice and said, "And shall I see Him whom my soul loveth?" {16MR 171.2}[2]
文稿发布-第16卷-第24章
雅各在数天使的数目,我则恐惧战兢地站着。我的一生展现在我面前,看起来充满了错误,我看不出我怎么能站立得住。就在那时撒但来到我那里,对我说:“你是沦丧的;你现在是我的财产,会与我一起去黑暗的区域。”我的感受无法形容。与我所爱的耶稣分离,开始与我所憎恶的那些人住在一起在我看来十分恐怖。同时,我感到不配与可爱的耶稣在一起。{16MR 171.3}[3]
文稿发布-第16卷-第24章
James was counting the angels, and I stood trembling with fear. My life came up before [me] and looked so full of wrongs I could not see how I should be able to stand. Just then Satan came where I was and said to me, "You are lost; you are now my property [and] will go with me to the dark regions." My feelings I cannot describe. To be separated from the Jesus I had loved and to take up my abode with those that I abhorred looked dreadful to me. At the same time, I felt unworthy to be with the lovely Jesus. {16MR 171.3}[3]
文稿发布-第16卷-第24章
当我还处在这种可怕的困惑中时,天使中的一位来到我那里,对撒但说:“她不是你的财产,因为她已被耶稣的宝血救赎归于上帝。她是祂的血所买来的。”撒但逃跑了。我的感觉改变了。我的心灵洋溢着对上帝的感激和感谢之情。我看到了圣徒们,因为有光从耶稣的脸上反映出来落在他们身上。他们起来迎见天使的时候,他们的脸面就被照亮。{16MR 171.4}[4]
文稿发布-第16卷-第24章
While in this dreadful perplexity one of the angels came where I was and said to Satan, "She is not your property, for she has been redeemed unto God by the precious blood of Jesus. She is the purchase of His blood." Satan fled. My feelings changed. My soul was overflowing with gratitude and thankfulness to God. I saw the saints as there fell [on them] and was reflected from the face of Jesus, light. Their faces would light up as they rose to meet the angels. {16MR 171.4}[4]
文稿发布-第16卷-第24章
我看见许多人睡着了。我看到可怜的灵魂时,便说:“他们听过耶稣要来,上帝的大日就要临到他们,然而随着时间的推移,这比他们所预料的要久一点,他们便丧失了兴趣。愚蠢糊涂逼近他们,而今他们沉睡绝不会醒了。他们本应当警醒,然后原会看见天使。”{16MR 172.1}[5]
文稿发布-第16卷-第24章
Many I saw sleeping. I said as I saw those poor souls, "They have heard of Jesus' coming and that [the] great day of God's wrath [is] just upon them, but as time went on a little longer than they expected it would, they have lost their interest. Stupidity has crept over them, and now they slumber never to awake. They ought to have watched, and then they would have seen the angels." {16MR 172.1}[5]
文稿发布-第16卷-第24章
这个梦在我心中留下了相当深刻的印象。(《文稿》1850年6号)怀爱伦著作托管委员会1986年8月7日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 172.2}[6]
文稿发布-第16卷-第24章
This dream has made quite an impression upon my mind.--Ms 6, 1850. Ellen G. White Estate Washington, D. C. August 7, 1986. Entire Manuscript. {16MR 172.2}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!