基督化的领导-第28章
第27章 小题大做
基督化的领导-第28章
Chap. 27-Majoring in Minors
基督化的领导-第28章
劝告一位领导——我知道你本来决不应该独自去欧洲,原因是:你花太多时间在小细节上,却忽视了你能做而别人做不了的工作。你太讲究凡事都要以某种方式做成,而且在这事上十分坚决,以致几乎不可能让任何人与你同工。要是派人去帮助英格兰,你就会让他们一直做不重要的事而不是接纳他们到你心里,教导他们作有用的人,以便你能出去进入更广阔的园地。你这样有许多的自我。……{ChL 68.1}[1]
基督化的领导-第28章
Counsel to a Leader--I knew that you never should have gone to Europe alone, for this reason: you devote much time to little particulars, and the work that you can do which others cannot do you neglect. You are so very particular to have everything done in a certain way, and are so determined in the matter, that it is next to impossible for anyone to work with you. If help should be sent to England, you would keep them doing unimportant things in the place of taking them into your heart and teaching them to be useful, so that you could go out in broader fields. There is much of self in this . . . . {ChL 68.1}[1]
基督化的领导-第28章
我们说不准会派谁去帮助你,但我要说,无论谁要与你同工,他们都会遇到严峻的考验,因为他们会感到你缺乏他们有权指望你拥有的那种信任和同情。你会让他们太清楚地看到和感受到冷淡、拘泥形式和拘谨。这会伤害他们,但你会更加伤害自己。{ChL 68.2}[2]
基督化的领导-第28章
Who will be sent to help you we cannot say, but I will say that whoever may labor in connection with you, they will have severe trials to bear for they will feel the want of that confidence and sympathy they have a right to expect of you. You will let coldness, formality, and reserve be too distinctly seen and felt. This will hurt them, but you will hurt yourself far more. {ChL 68.2}[2]
基督化的领导-第28章
我蒙指示看到,你忽视了大责任,却用心处理别人能够也应该处理得与你一样好的小问题。但是在任何一个计划中损失一点小钱似乎你都觉得损失很大,会使你很伤心,以致你觉得自己必须检查一切的事;因此就因次要的事而忽视了许多又大又好的工作。你本应该从事和执行更宽广的计划,敏于观察任何可得到以用于圣工的有才干或有影响的人。(Lt. 1879,40. pp. 1, 5) {ChL 68.3}[3]
基督化的领导-第28章
You have, I have been shown, neglected large responsibilities, while you bring your mind to embrace small matters which others could and should do equally as well as yourself. But the loss of a few pennies in any enterprise seems to you so large and would grieve you so sorely, that you feel that you must have everything under your inspection; therefore much good and great work is neglected for things of minor consequence. You should have been engaged in broader plans and the execution of them, keenly observant of any talent or influence that you could obtain to bring into service.--Letter 40, 1879, pp. 1, 5 {ChL 68.3}[3]
基督化的领导-第28章
榜样要作小事的纠正者——你很重视小事,却不关心极其重要的事,因为你心中还没有消除一切异议;你不明智地在那些信任你的人心中引起了疑惑。你关心别人身上的小事,注意服装、小小的举动、言语和那种不应该叫你发出责备或评论的事。{ChL 68.4}[4]
基督化的领导-第28章
Example To Be Corrector of Little Things--You make a great account of small things, while things of the utmost importance you have treated with indifference because every objection was not removed from your mind; and you have unwisely awakened unbelief in the minds of others who have had confidence in you. You have interested yourself in things of minor importance in others, noticed articles of dress, little acts, words, and such things which should not call forth reproof or remarks from you. {ChL 68.4}[4]
基督化的领导-第28章
你圣洁的榜样会作这些事的最伟大的纠正者。你注意这些小事,费了许多口舌在它们上面,且使自己变得对这些事恼怒起来。即使你所责备的人犯了罪,你的罪也比他们的更大,因为你因这些小事而专横地压倒他们,同时却在许多事上比他们更有过失。(Lt. 1864,5. p. 2 , 1864,2.22.致赫琴斯弟兄). {ChL 69.1}[5]
基督化的领导-第28章
Your holy example will be the greatest corrector of these things. You have noticed these little things and spent many words upon them and have suffered yourself to become irritated over them. Even if the ones you reproved sinned, your sin was greater by arbitrarily bearing down upon them for these small matters when in many things you were more faulty than they.--Letter 5, 1864, p. 2 (Feb. 22, 1864, to Brother Hutchens). {ChL 69.1}[5]
基督化的领导-第28章
小题大做——有多少本来可以成就克己牺牲高尚工作的人,却在专注于区区小事啊!他们是盲目的,看不到远处。他们小题大做,大题小做,变成了肤浅的溪流,因为他们没有与人分享生命的水。(Ev 215){ChL 69.2}[6]
基督化的领导-第28章
Making a World out of an Atom--O how many might do a noble work in self-denial and self-sacrifice, who are absorbed in the little things of life! They are blind and cannot see afar off. They make a world of an atom and an atom of a world. They have become shallow streams, because they do not impart to others the water of life.--Evangelism, p. 215. {ChL 69.2}[6]
基督化的领导-第28章
小事夸大——有些人带进了虚假的试验方法,以自己的想法与意见作为标准,把鸡毛蒜皮的小事夸大为基督徒身份的试石,将难担的重担放在别人身上。这样就引进了一种吹毛求疵,纷争不睦的精神,给教会带来重大的伤害,并给非信徒留下一个印象,认为遵守安息日的复临信徒乃是一班狂热极端之徒,其特别的信仰使他们成为不仁,无礼,不像基督。少数极端分子的行为就这样阻碍了将真理的感化力传给人们。(Ev 215){ChL 69.3}[7]
基督化的领导-第28章
Minor Matters Made Major--Some had been bringing in false tests, and had made their own ideas and notions a criterion, magnifying matters of little importance into tests of Christian fellowship, and binding heavy burdens upon others. Thus a spirit of criticism, fault-finding, and dissension had come in, which had been a great injury to the church. And the impression was given to unbelievers that Sabbathkeeping Adventists were a set of fanatics and extremists, and that their peculiar faith rendered them unkind, uncourteous, and really unchristian in character. Thus the course of a few extremists prevented the influence of the truth from reaching the people.--Evangelism, p. 215. {ChL 69.3}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!