文稿发布-第07卷-第9章
第426号 信仰自由
文稿发布-第07卷-第9章
MR No. 426 - Religious Liberty
文稿发布-第07卷-第9章
世界变得越来越无法无天。各教会联合起来限制信仰自由。在这个危机中,我们这班人在做什么呢?我们有没有藉着顺从基督的话来洁净自己的心呢?我们有没有在上帝面前降卑自己的心,承认自己的罪呢?我们有没有真诚痛悔地寻求祂——我们力量的源泉呢?我们有没有提说主的应许,相信耶稣宽恕我们的罪孽,赦免我们的过犯呢?我们有没有造就自己克服牢骚埋怨的一切试探呢?……{7MR51.1}[1]
文稿发布-第07卷-第9章
The world is becoming more and more lawless. The churches are united in their efforts to restrict religious liberty. What are we as a people doing in this crisis? Are we purifying our souls by obedience to Christ's words? Are we humbling our hearts before God and confessing our sins? Are we seeking with earnestness and contrition of soul Him who is the source of our strength? Are we claiming the promises, believing that Jesus pardons our transgressions and forgives our sins? Are we educating ourselves to overcome all temptation to murmur and complain? . . . {7MR 51.1}[1]
文稿发布-第07卷-第9章
我们需要总是表显友善和真正的礼貌。我们可能不得不在立法机构面前最严肃地为我们行使独立判断、凭良心的指示敬拜上帝的权利而辩护。上帝凭着自己的旨意计划让祂圣律法的要求呈现在掌握地上最高权力的人面前。但是在我们认清撒但的诡计尽力而为的时候,我们不可以表现痛苦的情绪。我们要不断地祈求上帝的帮助。只有上帝能执掌四风,直到天使在上帝仆人的额上盖上印记。(《信函》1883年第5号1、4页,致“亲爱的弟兄们”1883年11月){7MR51.2}[2]
文稿发布-第07卷-第9章
Ever we need to manifest kindness and true courtesy. We may have to plead most earnestly before legislative councils for the right to exercise independent judgment, to worship God according to the dictates of our conscience. Thus in His Providence God has designed that the claims of His holy law shall be brought before men in the highest authority. But as we do all we can as men and women who are not ignorant of Satan's devices, we are to manifest no bitterness of feeling. Constantly we are to offer prayer for divine aid. It is God alone who can hold the four winds until the angels shall seal the servants of God in their foreheads.--Letter 5, 1883, pp. 1, 4. (To "Dear Brethren," November, 1883.) {7MR 51.2}[2]
文稿发布-第07卷-第9章
我蒙指示看到撒但从一开始背叛的时候就在为这个目的行事,要高举他自己的权柄反对上帝的律法和上帝的权柄。他这么做的方法是推崇星期日的遵守,而我们这班人若是发布什么会尊重伪安息日的意见,难道不会羞辱上帝、混乱人心,使他们处于受撒但诡诈欺骗的地步吗?我们可能做的任何会高举伪安息日取代真安息日的事,都是不忠于上帝,我们行事必须很小心,免得高举那大罪人的决定。我们在这件关系如此重大的事上,不可处于中间立场。上帝的诫命和耶稣的真道必须以明确的责任心题写在我们的旗帜上。(《文稿》1889年第6号12页,无标题,1889年11月4日){7MR51.3}[3]
文稿发布-第07卷-第9章
I have been shown that from the first rebellion Satan was working to this end, to exalt his own power in contradiction to God's law and God's power. He does this in exalting Sunday observance, and anything that shall by this people go forth as their voice, to respect the idol sabbath, would it not dishonor God and confuse minds and place them where they will be deceived by Satan's devices? Anything we may do that lifts up the spurious to take the place of the true and genuine Sabbath, is disloyal to God and we must move very carefully lest we exalt the decisions of the man of sin. We are not to be found in a neutral position on this matter of so great consequence. The commandments of God and the faith of Jesus must be from conviction of duty inscribed on our banners.--Ms 6, 1889, p. 12. (Untitled, November 4, 1889.) {7MR 51.3}[3]
文稿发布-第07卷-第9章
我们邻近教会的两位弟兄遭到了迫害,判处他们交纳罚金或者戴上足枷,结果引起了公愤。人们希望听取我们信仰的缘由。这次迫害是因为拥护真理而不是反对真理。我们的弟兄拒绝支付罚金,那就得戴上足枷。可是当局有没有这样的刑具。他们就逼弟兄支付罚金,扣留了他的马车,不让他回家。所以他只好交了钱。另一位弟兄没有财产可扣,也拒绝交罚金,因此事情还没有解决。(《信函》1894年40b号,第2页,至C.H.琼斯,1894年5月14日){7MR52.1}[4]
文稿发布-第07卷-第9章
The persecution of two of our brethren of one of the neighboring churches, and the sentence requiring them to pay a fine or be placed in the stocks, has created such indignation in the public mind that the people are ready to hear, and are calling for the reasons of our faith. This persecution has resulted for the truth rather than against it. Our brethren refused to pay the fine, and the alternative was the stocks, but the authorities have no such instruments of torture. They forced one brother to pay the fine, by seizing upon his horse and cart, leaving him no chance to get home, so he had to hand over the money. The other brother has no property they can attach, and refuses to pay the fine; so here the matter stands.--Letter 40b, 1894, p. 2. (To C. H. Jones, May 14, 1894.) {7MR 52.1}[4]
文稿发布-第07卷-第9章
上帝守诫命的子民不久要经受最严峻的考验;但所有行在光中,散布亮光的人,必认识到上帝为了他们而实施干预。在山穷水尽之际,主就会向祂忠心的信徒显示祂的能力。上帝曾以神奇的方式为这个国家作工,并以祂全能的盾牌保护她。但当这个国家放弃改正教的原则,藉着立法赞同并且支持罗马教的原则,限制宗教自由时,上帝就必以祂自己的能力为祂的真子民作工。罗马必要行使暴政,但基督是我们的避难所。(《信函》1895年61号11、12页,致O.A.奥尔森,1895年2月2日)1975年5月23日发布。{7MR52.2}[5]
文稿发布-第07卷-第9章
The commandment-keeping people of God will ere long be placed in a most trying position; but all those who have walked in the light, and have diffused the light, will realize that God interposes in their behalf. When everything looks most forbidding, then the Lord will reveal His power to His faithful ones. When the nation for which God has worked in such a marvelous manner, and over which He has spread the shield of Omnipotence, abandons Protestant principles, and through its legislature gives countenance and support to Romanism in limiting religious liberty, then God will work in His own power for His people who are true. The tyranny of Rome will be exercised, but Christ is our refuge.--Letter 61, 1895, pp. 11, 12. (To O. A. Olsen, February 2, 1895.) Released May 23, 1975. {7MR 52.2}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
复制成功!