文稿发布-第13卷-第44章
第1046号 有关出版的程序
文稿发布-第13卷-第44章
MR No. 1046 - Procedures Involved in Publishing
文稿发布-第13卷-第44章
我收到并且读了你的来信,难过得不能用笔墨表达,你和总会协会或《评论与通讯》出版社之间竟然发生了不愉快的事。(引用了《给作家的勉言》第152-157页。在第157页漏掉了下述声明:“你已丧失了现世的视力;但你若从那位天上的商人买了属灵的眼药,你的属灵领悟对你来说就会远比金银宝石更有价值。”……){13MR 287.1}[1]
文稿发布-第13卷-第44章
I received and read your letter, and am more sorry than I can express with pen and ink that anything of a disagreeable character should have occurred between you and the General Conference Association or the publishers of the Review and Herald. [Counsels to Writers, pp. 152-157, quoted. On page 157 the following statement was omitted; "You have been deprived of your temporal eyesight; but if you have bought the spiritual eyesalve from the heavenly Merchantman, and anointed your eyes that you may see, your spiritual light will be of far more value to you than gold and silver and precious stones." . . .] {13MR 287.1}[1]
文稿发布-第13卷-第44章
Q弟兄啊,时光短暂,非常短暂,上帝的每一个真儿女都要警醒,十分清醒,不要有片刻被发现在仇敌的阵地上。我的弟兄啊,你需要极其认真地操练自己的思想,好与耶稣基督同收聚,以便撒但决不能利用你推进他自己的利益,也使你不要毁灭自己。你或许认为自己有理由生气,因为你以往没有受到正确的公正的对待,你也不愿受这种或那种限制。{13MR 287.2}[2]
文稿发布-第13卷-第44章
Brother Q, time is short, very short, and every true child of God is to be vigilant, wide awake, and not to be found for one moment on the enemy's ground. My brother, you have need to exercise your mind most earnestly to gather with Jesus Christ in order that Satan shall in no case use you to advance his own interest, and you destroy yourself. You may think that you have reason to be angry because you have not been treated properly and justly in the past, and that you will not submit to this restriction or to that. {13MR 287.2}[2]
文稿发布-第13卷-第44章
我的弟兄啊,无论你可能对此事怎么想,我都要说,你的精神和行动的倾向是不对的。有一番工夫要你亲自下,是别人不能为你下的。你没有让基督的温柔进入你自己的心灵中。你自己没有义可以站在其上,所以基督成了你的义。你需要不断穿着基督的义。你需要谨记你是上帝的孩子,你要具有一种温柔、仁慈、忍耐的精神。要仔细看,不让自私和贪婪住在你的心灵里。{13MR 287.3}[3]
文稿发布-第13卷-第44章
My brother, whatever you may think about the matter, I will say that you have not been right in the temper of your spirit and actions. There is a work that you can do for yourself that no other one can do for you. You are to let the tenderness of Christ into your own soul. You have no righteousness of your own on which to stand, and therefore Christ became your righteousness. You need to be continually clothed with the righteousness of Christ. You need to bear in mind that you are a child of God, and that you are to possess [a] tender, kind, patient spirit. Look closely that selfishness and covetousness shall not abide in your soul. {13MR 287.3}[3]
文稿发布-第13卷-第44章
我们若是最终得救,你或我能给我们的得救提出的惟一理由将是:“基督为我而死,祂的血洁洗净了我一切的罪。”你的心必须被基督折服人的爱所感动,之后你才会达到基督徒品格的完全。你在灵性上缺乏经验。我的弟兄啊,我对你深感关切,希望你能有一种不同的经验。你有太多的自我,太少耶稣的爱与温柔的同情了。你需要比以往更加恳切恒切而且深信不疑地寻求主。{13MR 288.1}[4]
文稿发布-第13卷-第44章
The only reason that you or I shall be able to give for our salvation, if we are saved at last, will be, "Christ died for me, and His blood cleansed me from all sin." Your heart must be touched with the subduing love of Christ before you will attain to the perfection of Christian character. Your experience is lacking in spirituality. I feel a deep, earnest interest in you, my brother, and desire that you may have a different experience. It savors too much of self, and too little of Jesus' love and tender compassion. There is need of your seeking the Lord more earnestly, perseveringly, and believingly, than you have done. {13MR 288.1}[4]
文稿发布-第13卷-第44章
自从我与你初次相识以来,我感到一种强烈的兴趣,就是你应该看到王的荣美,看到大地更新,并且永远得救在上帝的国里。我的弟兄啊,耶稣是一位完全的救主,我切愿祂的喜乐在你里面,叫你的喜乐可以满足。(《信函》1894年49号,写于1894年8月3日,写自新南威尔士州诺福克维拉)怀爱伦著作托管委员会1984年3月1日发布于美国首都华盛顿{13MR 288.2}[5]
文稿发布-第13卷-第44章
Since my first acquaintance with you, I have felt an intense interest that you should see the King in His beauty, behold the earth made new, and be eternally saved in the kingdom of God. My brother, Jesus is a complete Saviour, and I desire His joy to be in you, that your joy may be full.-- Letter 49, 1894. (Written August 3, 1894, from Norfolk Villa, N. S. W.) White Estate Washington, D. C. March 1, 1984 {13MR 288.2}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!