今日偕主行-第54章
二月二十二日 主啊,无论哪里都好
今日偕主行-第54章
Anywhere, Lord, February 22
今日偕主行-第54章
“我并不是因缺乏说这话,我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了”(腓4:11)。
今日偕主行-第54章
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. Philippians 4:11. {TDG 61.1}
今日偕主行-第54章
我的心中深深地留下了这种思想:既然我身体的健康情况没有变化,那么我最好不要述说自己的痛苦、和夜晚失眠的时间。因此一天一天的过去,我的经验仍是老样。我全身都感受着风湿症的痛苦。我食欲不振,胃口欠佳,而且稍坐一会、站起身来就极其痛苦为难,我的手脚不服我心意的指挥,而且我只要移动它们一下,就感受到非常的痛苦。{TDG 61.1}
今日偕主行-第54章
The thought has impressed itself upon my mind that as I have no change in my physical health it is not best to relate my pains or my hours of sleeplessness at night. So day after day passes and my experience is the same. My body is full of rheumatic pains. I have no appetite or pleasure in eating, and when sitting a short time it is a most painful process to rise. My limbs refuse to obey my will, and if I move them at all I suffer much pain. {TDG 61.2}
今日偕主行-第54章
很多时候我都有这样的思想:这并不是主差我到这个国家(澳大利亚)来的。有时我觉得:我确信主的旨意是要我仍然留在加利福尼亚州,在我自己的家中,尽我所能写的,撰写基督的生平。有一件事是我可以确定的──那就是这个国家的人亟需帮助。而且我也恐怕拒绝不去澳大利亚,可能是出自我的自私、或我的贪图安逸。{TDG 61.2}
今日偕主行-第54章
I have many thoughts that I am not sent to this country [Australia] of the Lord. I feel at times an assurance that the Lord’s will was for me to remain in California, in my own home, and write as I should be able to write upon the life of Christ. Of one thing I am certain—that the people need help in this country. And I feared it might be selfishness in me, or seeking my ease, to refuse to go to Australia. {TDG 61.3}
今日偕主行-第54章
我一生当中曾经力图作那跟我意愿相反的事,因为我们的模范基督,并没有为讨自己的喜悦而生活。我曾一再地花费大量金钱,认为自己已经得到一个退休安息之所,能够在那里撰写基督的生平了,不料却有恳切的呼召从某一亟需帮助的地方送来,要求我去那里在各教会中作见证。我真不敢说一个不字。我当即答应愿意按照上帝所赐给我的力量而行。这个任务在我软弱的情形下完结之后,接着在战溪又有些任务需要效劳,那是需要或日夜身负重担,在夜里睡不着的时候,多用功夫祈祷的。{TDG 61.3}
今日偕主行-第54章
During my life I have tried to do that which was opposed to my inclination because Christ our Pattern lived not to please Himself. Repeatedly, at large expense, I have thought I had secured a place of retirement and rest, where I could write out the life of Christ, when some earnest call would come from somewhere where help was needed, and request would be made for me to bear my testimony among the churches. I dared not say Nay. I at once responded that I would do according to the strength given me of God. After this work was finished in my feebleness, then other duties in Battle Creek called for labor which required me to carry the burden night and day, being much in prayer in the hours of the night when I could not sleep. {TDG 61.4}
今日偕主行-第54章
我在旅行到达加利福尼亚州的时候,实实在在地相信我可能会留在那里过冬的,可是许多人都表示他们的意见,说这正是往澳大利亚去的时候。因此我不敢住下来,只好依照我的弟兄们的声音和亮光意见去了。现在,我来到澳大利亚,担子就落在我身上了,于是我就辛劳地工作,正如我以往所作的一样。(《文稿》1892年29号,2月22日,日记,写于澳大利亚墨尔本){TDG 61.4}
今日偕主行-第54章
When I journeyed to California I verily believed I could remain there through the winter, but many expressed their minds that now was the time to go to Australia. I dared not settle down, but went, according to the voice and light of my brethren. Now when I came to Australia the burden did come upon me and I labored just as I had hitherto done.—Manuscript 29, February 22, 1892, diary, written in Melbourne, Australia. {TDG 61.5}
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!