开朗的宗教-第298章
10月24日 门徒看见复活的主就喜乐
开朗的宗教-第298章
The Disciples Were Glad When They Saw the Risen Lord, October 24
开朗的宗教-第298章
“说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了”(约20:20)。[1]
开朗的宗教-第298章
When He had so said, He showed unto them His hands and His side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.John 20:20.{RRe 299.1}[1]
开朗的宗教-第298章
两个门徒到了耶路撒冷,进了东门。这边的城门在过节期间是整夜开看的。家家户户都是漆黑寂静。而这两个人藉着月光在狭小的街道上行走。他们到了那座楼房,就是耶稣在受死之前最后的一个晚上与门徒聚集之处。他们知道在这里可以找到他们的众弟兄。这时,更深夜阑。他们知道门徒在没有确知主身体的下落之前,是决不会睡觉的。他们见楼房的门紧紧闭着,就上去叩门,可是没有回答,万籁无声。于是他们报了名字,门就小心地开了。他们一进去,另有看不见的一位与他们一同进去。门就再关起来,免得有奸细乘机而入。[2]
开朗的宗教-第298章
On reaching Jerusalem the two disciples [returning from Emmaus] enter at the eastern gate, which is open at night on festal occasions. The houses are dark and silent, but the travelers make their way through the narrow streets by the light of the rising moon. They go to the upper chamber, where Jesus spent the hours of the last evening before His death. Here they know that their brethren are to be found. Late as it is, they know that the disciples will not sleep till they learn for a certainty what has become of the body of their Lord. They find the door of the chamber securely barred. They knock for admission, but no answer comes. All is still. Then they give their names. The door is carefully unbarred, they enter, and Another, unseen, enters with them. Then the door is again fastened, to keep out spies.{RRe 299.2}[2]
开朗的宗教-第298章
那两个门徒看见大家都显惊奇兴奋之状。房子里的人都发出感谢赞美的声音,说:“主果然复活,已经显给西门看了。”于是那两个门徒一边喘息,一边急急地把他们回来的缘由,就是耶稣怎样向他们显现的奇妙故事告诉他们。他们刚一讲完,就有人说,这消息太好了,恐非真实,他们不能相信。大家举目一看,忽见另有一个人站在他们面前。于是众人都向这个陌生人定睛凝视。他们既没有听见有人叩门,又没有听见脚步声。众门徒大为惊异,不知道这事有何意义。当时他们听见一个声音,除了他们的夫子,这不会是别人的声音。祂又清楚又嘹亮地对他们说:“愿你们平安。”[3]
开朗的宗教-第298章
The travelers find all in surprised excitement. The voices of those in the room break out in thanksgiving and praise, saying, “The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.” Then the two travelers, panting with the haste with which they have made their journey, tell the wondrous story of how Jesus has appeared to them. They have just ended, and some are saying that they cannot believe it, for it is too good to be true, when behold, another person stands before them. Every eye is fastened upon the stranger. No one has knocked for entrance. No footstep has been heard. The disciples are startled, and wonder what it means. Then they hear a voice which is no other than the voice of their Master. Clear and distinct the words fall from His lips, “Peace be unto you.” ...{RRe 299.3}[3]
开朗的宗教-第298章
他们看见祂的手和脚被残酷的钉子所钉伤。他们认出祂的口音,正是他们从来没有从别人口中听过的声音。……“门徒看见主,就喜乐了。”于是信心和喜乐代替了不信。他们就用言语所不能形容的情绪,承认他们复活的救主。(DA 602、803)[4]
开朗的宗教-第298章
They beheld the hands and feet marred by the cruel nails. They recognized His voice, like no other they had ever heard.... “Then were the disciples glad when they saw the Lord.” Faith and joy took the place of unbelief, and with feelings which no words could express they acknowledged their risen Saviour.—The Desire of Ages, 802, 803.{RRe 299.4}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!