崇高的恩召-第64章
3月4日 “有了知识,又要加上节制”
崇高的恩召-第64章
“And to Knowledge Temperance,” March 4
崇高的恩召-第64章
“有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬”(彼后1:6)。{OHC 69.1}[1]
崇高的恩召-第64章
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness.2 Peter 1:6.{OHC 69.1}[1]
崇高的恩召-第64章
“有了知识,又须加上节制。”“岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。所以我奔跑,不像无定向的;我斗拳不像打空气的。我是攻克己身,叫身服我”(林前9:24-27)。{OHC 69.2}[2]
崇高的恩召-第64章
To knowledge must be added temperance. “Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: but I keep under my body, and bring it into subjection.”1 Corinthians 9:24-27.{OHC 69.2}[2]
崇高的恩召-第64章
运动员都乐意遵守规则,以便接受训练,使自己的体能得到最充分的发挥。他们不放纵食欲,而是不断地约束自己,不吃任何会削弱或减少身体器官能力的食物。但他们斗拳还是像“打空气的”。然而基督徒所参与的,却是一项实际的竞争。赛场上的竞争者所争取的不过是桂冠。摆在基督徒面前的,却是永不衰残、永不朽坏的荣耀冠冕。在奔向天国的赛跑中,人人都可以获得奖赏。若是他跑得好,若是他凭着照在他身上的亮光去行事,善用他的能力,将自己保持在最健康的状况中,他是绝不会失败的。……{OHC 69.3}[3]
崇高的恩召-第64章
Athletes cheerfully comply with the conditions in order to be trained for the highest taxation of their physical strength. They do not indulge appetite, but put a constant restraint upon themselves, refraining from food which would weaken or lessen the full power of any of their organs. Yet they fight “as one that beateth the air,” while Christians are in a real contest. Combatants in the games seek for mere perishable laurels. Christians have before them a glorious crown of immortality, incorruptible. And in this heavenly race there is plenty of room for all to obtain the prize. Not one will fail if he runs well, if he does according to the light which shines upon him, exercising his abilities which, to the best of his knowledge, he has kept in a healthful condition....{OHC 69.3}[3]
崇高的恩召-第64章
任何会削弱神经和脑力或体力的坏习惯或行为,都使人无法运用自节制而来的美德——忍耐。……{OHC 69.5}[4]
崇高的恩召-第64章
Any habit or practice which will weaken the nerve and brain power or the physical strength disqualifies for the exercise of the next grace which comes in after temperance—patience....{OHC 69.4}[4]
崇高的恩召-第64章
一个不节制,使用刺激性物品,如啤酒、葡萄酒、烈性酒、茶、咖啡、鸦片、香烟、或任何其他有害于健康之物的人,不可能是一个忍耐的人。所以节制是我们必须攀登的一级阶梯,然后我们才能加上忍耐的美德。在饮食、衣着、工作、有规律的生活和有益于健康的运动上,我们必须遵循自己有责任获得的知识,以便藉着诚恳的努力,让自己保持与生命和健康的正确关系。(MS.1884.13){OHC 69.6}[5]
崇高的恩召-第64章
A man who is intemperate, who uses stimulating indulgences—beer, wine, strong drinks, tea and coffee, opium, tobacco, or any of these substances that are deleterious to health—cannot be a patient man. So temperance is a round of the ladder upon which we must plant our feet before we can add the grace of patience. In food, in raiment, in work, in regular hours, in healthful exercise, we must be regulated by the knowledge which it is our duty to obtain that we may, through earnest endeavor, place ourselves in right relation to life and health.4{OHC 69.5}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!