给管家的勉言-第17章
第16章 规范和定期
给管家的勉言-第17章
Chap. 16 - Regularity and System
给管家的勉言-第17章
圣灵藉着使徒保罗所发有关捐款的指示,提出了一个原则,也适用于十分之一:“每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着”(林前16:2)。这里包括父母和儿女。他对富人和穷人说:“各人要随本心所酌定的(公正地思考上帝所制定的计划),不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人,是上帝所喜爱的”(林后9:7)。在奉献捐款的时候,要想到上帝对待我们的大恩。{CS 80.1}[1]
给管家的勉言-第17章
The directions given by the Holy Spirit through the apostle Paul in regard to gifts, present a principle that applies also to tithing: "Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him." Parents and children are here included. Not only the rich, but the poor, are addressed. "Every man according as he purposeth in his heart [through the candid consideration of God's prescribed plan], so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver." The gifts are to be made in consideration of the great goodness of God to us. {CS 80.1}[1]
给管家的勉言-第17章
我们抽出十分之一,把捐款奉献给上帝,还有什么更加合适的时间呢?我们在安息日已经思考了上帝的恩慈,看见祂救赎大能的证据表现在创造之工上。我们的心对祂的大爱充满感激。现今在一周的劳碌开始之前,让我们把原属于祂的归还给祂,并献上乐意捐,以证明我们的感恩。我们这样作,就等于每周讲一次道,宣布上帝是我们一切财产的主宰。祂立我们作祂的管家,使用这些财物来荣耀祂。每当我们向上帝承认自己的义务时,我们的责任感就会加强。感激一旦表达出来,就会加深。它所带来的喜乐,乃是我们身心的生命。(《评论与通讯》1902年2月4日){CS 80.2}[2]
给管家的勉言-第17章
And what more appropriate time could be chosen for setting aside the tithe and presenting our offerings to God? On the Sabbath we have thought upon His goodness. We have beheld His work in creation as an evidence of His power in redemption. Our hearts are filled with thankfulness for His great love. And now, before the toil of a week begins, we return to Him His own, and with it an offering to testify our gratitude. Thus our practice will be a weekly sermon, declaring that God is the possessor of all our property, and that He has made us stewards to use it to His glory. Every acknowledgment of our obligation to God will strengthen the sense of obligation. Gratitude deepens as we give it expression, and the joy it brings is life to soul and body.--R. & H., Feb. 4, 1902. {CS 80.2}[2]
给管家的勉言-第17章
【先是十分之一,然后是捐款】
捐献不应凭心血来潮。上帝已就此赐给我们明确的指示。祂指定十分之一和捐款作为我们职责的准则。祂希望我们定期有计划地奉献。……但愿每一个人都经常查看自己的收入,因为这一切都是上帝的恩赐,并将十分之一分别出来,作为特别的款项,严肃地奉献给主。这些款项不能用于其他用途,而要全数用来支援传福音的工作。十分之一被分别出来以后,各人就要“照自己的进项”,奉献其他捐款和礼物。(《评论与通讯》1893年5月9日){CS 80.3}[3]
给管家的勉言-第17章
【First the Tithe--Then Offerings】
This matter of giving is not left to impulse. God has given us definite instruction in regard to it. He has specified tithes and offerings as the measure of our obligation. And He desires us to give regularly and systematically. . . . Let each regularly examine his income, which is all a blessing from God, and set apart the tithe as a separate fund, to be sacredly the Lord's. This fund should not in any case be devoted to any other use; it is to be devoted solely to support the ministry of the gospel. After the tithe is set apart, let gifts and offerings be apportioned, "as God hath prospered" you.--R. & H., May 9, 1893. {CS 80.3}[3]
给管家的勉言-第17章
【先要满足上帝的要求】
上帝不但索取属祂自己的十分之一,还告诉我们当如何为祂保留。祂说:“你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华”(箴3:9)。这里没有叫我们先把钱财用在自己身上,再将剩余的献给上帝。虽然这可算忠心的十分之一,但应当先把属于上帝的部分分别出来。(《评论与通讯》1902年2月4日){CS 81.1}[4]
给管家的勉言-第17章
【Meeting God's Claims First】
Not only does the Lord claim the tithe as His own, but He tells us how it should be reserved for Him. He says, "Honor the Lord with thy substance, and with the first fruits of all thine increase." This does not teach that we are to spend our means on ourselves, and bring to the Lord the remnant, even though it should be otherwise an honest tithe. Let God's portion be first set apart.--R. & H., Feb. 4, 1902. {CS 81.1}[4]
给管家的勉言-第17章
我们不要在自己真实和想象中的需要满足之后,才把收入的剩余部分奉献给上帝,乃当在未使用之前,先把祂指定属于祂的部分分别出来。[5]
给管家的勉言-第17章
We are not to consecrate to Him what remains of our income after all our real or imaginary wants are satisfied; but before any portion is consumed, we should set apart that which God has specified as His. {CS 81.2}[5]
给管家的勉言-第17章
许多人会在满足各种次要的需求和开支之后,若仍有剩余的话,才留给上帝,若是没有,祂的圣工就要等到更方便的时候了。(《评论与通讯》1882年5月16日){CS 81.2}[6]
给管家的勉言-第17章
Many persons will meet all inferior demands and dues, and leave to God only the last gleanings, if there be any. If not, His cause must wait till a more convenient season.--R. & H., May 16, 1882. {CS 81.3}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!