演讲与歌唱-第18章
第17章 真理的话
演讲与歌唱-第18章
Chap. 17—Words of Truth
演讲与歌唱-第18章
清楚界定的真理——上帝的独生子来到我们的世界,要显明真理,与错谬形成对照。我们要在我们的言语和基督化的行为举止中彰显这种救人的真理。基督的口中从未减弱真理的力量。祂的言语、行为和精神都清楚界定了真理。--Lt222,1908.{VSS95.1}[1]
演讲与歌唱-第18章
Truth Clearly Defined—The only-begotten Son of God came to our world to reveal truth in contrast with error. This saving truth we are to reveal in our speech and in Christlike deportment. Truth never languished on the lips of Christ. It was clearly defined, in words, in works, in spirit.—Letter 222, 1908.{VSS 95.1}[1]
演讲与歌唱-第18章
柔和的声调——基督的一切教训中都提出了纯洁纯粹的原则。祂没有犯罪,口中也没有诡诈。祂口中不断发出神圣的使人高贵的真理。从来没有人象祂那样以动人的哀婉讲话。祂看到犹太领袖们把人吩咐当作道理教训人时,心中充满了圣洁的忿怒,便用真伟大的权威对他们讲话。祂用可怕的权柄谴责一切狡猾的阴谋诡计,一切不诚实的做法。祂洁净圣殿脱离了污秽,祂也希望洁净我们的心脱离一切类似欺诈的事。真理在祂口中从未失去力量。祂无畏地揭露了祭司和官长、法利赛人和撒都该人的假冒为善。--RH1910年5月12日.{VSS95.2}[2]
演讲与歌唱-第18章
Tenderness in Tone of Voice—In all His teaching, Christ presented pure, unadulterated principles. He did no sin, neither was guile found in His mouth. Constantly there flowed from His lips holy, ennobling truths. He spoke as never man spoke, with a pathos that touched the heart. He was filled with holy wrath as He saw the Jewish leaders teaching for doctrines the commandments of men, and He spoke to them with the authority of true greatness. With terrible power He denounced all artful intrigue, all dishonest practices. He cleansed the temple from its pollution, as He desires to cleanse our hearts from everything bearing any resemblance to fraud. The truth never languished on His lips. With fearlessness He exposed the hypocrisy of priest and ruler, Pharisee and Sadducee.—The Review and Herald, May 12, 1910.{VSS 95.2}[2]
演讲与歌唱-第18章
真理原来的亮光——基督的话虽然不是新的,可是却带着启示的力量而来,因为祂用真理原有的亮光传讲了真理,而不是用教师的意见将真理讲在人前。--RH1893年11月28日.{VSS96.1}[3]
演讲与歌唱-第18章
Truth in Its Proper Light—The words of Christ were not new, and yet they came with the force of revelation; for they presented the truth in its proper light, and not in the light in which the teachers had set it before the people.—The Review and Herald, November 28, 1893.{VSS 96.1}[3]
演讲与歌唱-第18章
将真理与错谬分开——祂原可展开先祖与先知们想要观看的种种奥秘,就是人类的好奇心急欲明白的事。但是当人们还不能看明最简单的、说得明明白白的真理时,他们又怎么能明白向人的肉眼隐藏的奥秘呢?耶稣并没有不屑于复述人们所熟悉的古老的真理;因为祂原是这些真理的作者。祂原是圣殿的荣耀。祂将已被人忽视、放错地方、曲解、脱离其纯洁位置的真理与伴随着它们的错谬分开,显明它们是自身具有明亮光彩的宝石。祂重新将它们放在原来的框架里,并且吩咐它们永远坚立。{VSS96.2}[4]
演讲与歌唱-第18章
Error Distinguished From Truth—He could have opened mysteries which patriarchs and prophets desired to look into, which human curiosity had been impatiently desirous of understanding. But when men could not discern the most simple, plainly-stated truths, how could they understand mysteries which were hid from mortal eyes? Jesus did not disdain to repeat old, familiar truths; for He was the author of these truths. He was the glory of the temple. Truths which had been lost sight of, which had been misplaced, misinterpreted, and disconnected from their true position, He separated from the companionship of error; and showing them as precious jewels in their own bright luster, He reset them in their proper framework, and commanded them to stand fast forever.{VSS 96.2}[4]
演讲与歌唱-第18章
这是何等伟大的工作啊!它的性质是任何有限的人都无法领会也做不了的。惟有上帝的手才能使真理脱离错谬,使它不再侍奉上帝与人类仇敌的事业,并将它放在会荣耀上帝的地方,使人类得救。基督的工作是把真理以其原有的新鲜和荣美再次赐给世人。--RH1893年11月28日.{VSS96.3}[5]
演讲与歌唱-第18章
What a work was this! It was of such a character that no finite man could comprehend or do it. Only the divine Hand could take the truth which, from its connection with error, had been serving the cause of the enemy of God and man, and place it where it would glorify God, and be the salvation of humanity. The work of Christ was to give again to the world the truth in its original freshness and beauty.—The Review and Herald, November 28, 1893.{VSS 96.3}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!