文稿发布-第09卷-第33章
第698号 圣徒永远的家
文稿发布-第09卷-第33章
MR No. 698 - The Saints' Eternal Home
文稿发布-第09卷-第33章
当坐在这个美丽幽静的公园里(在加利福尼亚州的希尔兹堡)的时候,既摆脱了混乱与奔忙,一种甜美的平安便来漫过我的心境。我似乎被带走离开了我自己,圣徒明亮的家被生动的呈现在我面前。在想像中我与圣徒们一起聚集在广布的生命树周围。因死亡而与我们分离的朋友和亲爱的家属们被聚集在那里。赎民,穿着白衣的群众在那里,他们已在羔羊的血里洗净了自己的衣服,使之洁白。没有发火焰的剑把守生命树,拦阻我们接近。我们从生命树上摘果子时唱着欢喜快乐的赞歌,声音完美和谐。{9MR104.1}[1]
文稿发布-第09卷-第33章
While seated in this beautiful retired park [in Healdsburg, California], free from all confusion and bustle, a sweet peace came over my spirits. I seemed to be taken away from myself, and the bright home of the saints was presented vividly before me. In imagination I gathered with the saints around the wide-spreading tree of life. Friends and dear home relatives who had been separated from us by death were gathered there. The redeemed, white-robed multitude, who had washed their robes and made them white in the blood of the Lamb, were there. No flaming guard stood around the tree of life, barring our approach. With happy, joyous songs of praise, the voices were blended in perfect harmony as we plucked of the fruit from the tree of life. {9MR 104.1}[1]
文稿发布-第09卷-第33章
我一时忘记了所有时间、地点或场合——忘了地上的一切。天国是我默想的主题——天国,久已渴望的天国。我似乎就在那里,那里一切都是祥和的,地球上激烈的斗争在那里永远不会出现——天国,一个义的国度,一切圣善纯洁蒙福的圣徒都聚集在那里,他们有千千万万,在幸福、纯洁的亲密中生活和行走,赞美上帝和坐宝座的羔羊。他们的声音是完全和谐的。他们决不彼此冤枉。天国的王子们,这个强大王国的掌权者们,唯独在善事上竞争,寻求彼此的幸福和喜乐。在那里地位最高的人是最没有自尊自大的人,而地位最低的人是最富有感激和爱心的人。{9MR104.2}[2]
文稿发布-第09卷-第33章
For a time I lost all thought of time, of place, or occasion--of everything earthly. Heaven was the subject of my contemplation--heaven, the much-longed-for heaven. I seemed to be there, where all was peace, where no stormy conflicts of earth could ever come. Heaven, a kingdom of righteousness where all the holy and pure and blessed are congregated--ten thousand times ten thousand and thousands of thousands--living and walking in happy, pure intimacy, praising God and the Lamb who sitteth on the throne! Their voices were in perfect harmony. They never do each other wrong. Princes of heaven, the potentates of this mighty realm, are rivals only in good, seeking the happiness and joy of each other. The greatest there is least in self-esteem, and the least is greatest in his gratitude and wealth of love. {9MR 104.2}[2]
文稿发布-第09卷-第33章
没有黑暗的错谬来蒙蔽人的理解力。真理和知识,清晰、有力而完美,已驱除每一疑惑,再没有怀疑的幽暗在天国幸福的居民身上投下有害的阴影。没有争论的声音破坏天国的甜美与完全的和平。其上的居民没有悲哀,没有忧伤,没有眼泪。所有一切处在完美的和谐、完美的秩序和完美的福乐中。{9MR104.3}[3]
文稿发布-第09卷-第33章
There are no dark errors to cloud the intellect. Truth and knowledge, clear, strong, and perfect, have chased every doubt away, and no gloom of doubt casts its baleful shadow upon its happy inhabitants. No voices of contention mar the sweet and perfect peace of heaven. Its inhabitants know no sorrow, no grief, no tears. All is in perfect harmony, in perfect order and perfect bliss. {9MR 104.3}[3]
文稿发布-第09卷-第33章
我们这群人渴望只能从那条河得到的水。我的想像力看到“一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来。”这条河的两边都有生命树“结十二样果子,每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民”(启22:1,2)。大牧者带领祂的羊群到活水的泉源和青草地,新鲜宜人的景色不断展现在祂的子民面前。天国,甜美的天国,圣徒永远的家乡,辛苦工作之人的居所,在那里一生背负重担的疲乏者得享安息、平安和喜乐!他们流泪撒了种,喜乐欢呼地收割。天国是一个家园,在那里同情活在每一个人的心中,现在每一个人的脸上。那里有爱统治着。没有不和谐的因素,没有意见不和或争论吵架。{9MR105.1}[4]
文稿发布-第09卷-第33章
Our company were thirsty for water which could only be obtained from the river. My imagination saw the "pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb." On either side of this river was the tree of life "which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations" (Revelation 22:1, 2). The Great Shepherd was leading His flock to living fountains of water and to green pastures, new and delightful scenery opening continually before His people. Heaven, sweet heaven, the saints' eternal home, the abode for the toilers, where the weary who have borne the heavy burdens through life find rest, peace, and joy! They sowed in tears, they reap with joy and triumph. Heaven is a home where sympathy is alive in every heart, expressed in every look. Love reigns there. There are no jarring elements, no discord or contentions or war of words. {9MR 105.1}[4]
文稿发布-第09卷-第33章
我们最深刻的研究和最广博的经验也绝不能描绘天国,我们的理智也无法理解它。凡是纯洁的、凡是优秀的和可爱的都在那里。拥有天国乃是无尽的极乐、无限的荣耀、财富和知识。天国的特征是完全的爱、圣洁、平安。我们现在只是部分地知道这些事。“上帝为爱祂的人所预备的是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的”(林前2:9)。它是强加给我们众人的训练,要凭着信心而不凭着眼见行事为人。(《信函》,1882年30号第2,3页,致G.I.巴特勒,1882年7月12日)怀爱伦著作托管委员会1979年2月22日发表于美国首都华盛顿{9MR105.2}[5]
文稿发布-第09卷-第33章
With our deepest study and our broadest experience we shall never be able to describe heaven or our senses to comprehend it. All that is pure, all that is excellent and lovely is there. The possession of heaven is endless bliss, infinite glory, riches, and knowledge. The character of heaven is perfect love, holiness, peace. We know these things now only in part. "Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him" (1 Corinthians 2:9). It is the discipline imposed upon us all to walk by faith and not by sight.-- Letter 30, 1882, pp. 2,3. (To G. I. Butler, July 12, 1882.) White Estate Washington, D. C. February 22, 1979 {9MR 105.2}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!