我们回天家-第204章
7月21日 节制的力量
我们回天家-第204章
The Power of Temperance, July 21
我们回天家-第204章
“因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:20)。{HB226.1}[1]
我们回天家-第204章
You were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.—1 Corinthians 6:20.{HB 226.1}[1]
我们回天家-第204章
当教导和实行在今生各样事情上的节制。在吃、喝、睡和穿衣上的节制是宗教生活的伟大原则。真理进入到心灵的圣所会引导人如何对待身体。凡是涉及人类健康的事情都不当以无动于衷的态度对待。我们永恒的福利有赖于自己在今生对时间、力量和影响力的运用。我们只有一生可以度过。各人应当自问:我如何让自己的生活产生最大的效益?{HB226.2}[2]
我们回天家-第204章
Temperance in all things of this life is to be taught and practiced. Temperance in eating, drinking, sleeping, and dressing is one of the grand principles of the religious life. Truth brought into the sanctuary of the soul will guide in the treatment of the body. Nothing that concerns the health of the human agent is to be regarded with indifference. Our eternal welfare depends upon the use we make during this life of our time, strength, and influence. Only one lease of life is granted us here; and the inquiry with everyone should be, How can I invest my life that it may yield the greatest profit?{HB 226.2}[2]
我们回天家-第204章
我们对于上帝和同胞的首要本分就是自我发展。我们应该培养创造主所赐的每一机能,以达到最高程度的完美,成就尽可能多的善事。所以我们要利用光阴建立和保持身心的健康,不可因过劳或滥用人体机器的任何部分而削弱或损害身心的一个机能。我们若真的这样做了,就要承担后果。……{HB226.3}[3]
我们回天家-第204章
Our first duty toward God and our fellow beings is that of self-development. Every faculty with which the Creator has endowed us should be cultivated to the highest degree of perfection, that we may be able to do the greatest amount of good of which we are capable. Hence that time is spent to good account which is directed to the establishment and preservation of sound physical and mental health. We cannot afford to dwarf or cripple a single function of mind or body by overwork or by abuse of any part of the living machinery. As surely as we do this, we must suffer the consequences. . . .{HB 226.3}[3]
我们回天家-第204章
身负重任的人每天有重要的大事要决定。他们往往需要迅速思考。只有实行严格节制的人才能应付自如。人的思想只有在正确对待体力智力的情况下才能加强。每一次运用如果不过分紧张,都会产生新的活力。……{HB226.4}[4]
我们回天家-第204章
Every day people in positions of trust have decisions to make upon which depend results of great importance. Often they have to think rapidly, and this can be done successfully by those only who practice strict temperance. The mind strengthens under the correct treatment of the physical and mental powers. If the strain is not too great, new vigor comes with every taxation. . . .{HB 226.4}[4]
我们回天家-第204章
凡效法但以理,不肯玷污自己的人,必收获其节制良习的报赏。他们会有更大的体力和更强的耐力,犹如银行的存款,在紧急情况下可以提取。{HB226.5}[5]
我们回天家-第204章
Those who, like Daniel, refuse to defile themselves will reap the reward of their temperate habits. With their greater physical stamina and increased power of endurance, they have a bank of deposit upon which to draw in case of emergency.{HB 226.5}[5]
我们回天家-第204章
身体的正确习惯,会促进精神的优越。智力、体力和长寿有赖于不变的律法。在这件事上无法碰巧或投机。大自然的上帝不会插手来保护人免除干犯自然律的后果。(《儿童教育指南》394-396页){HB226.6}[6]
我们回天家-第204章
Right physical habits promote mental superiority. Intellectual power, physical strength, and longevity depend upon immutable laws. There is no happen-so, no chance, about this matter. Nature’s God will not interfere to preserve us from the consequences of violating nature’s laws.—Child Guidance, 394-396.{HB 226.6}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!