效法主耶稣-第229章
8月16日 基督向我们指出一个更加荣..
效法主耶稣-第229章
Christ Points Us to a More Glorious World, August 16
效法主耶稣-第229章
“原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的。因为所见的是暂时的,所不见的是永远的”(林后4:18)。{BLJ242.1}[1]
效法主耶稣-第229章
We do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.2 Corinthians 4:18, NKJV.{BLJ 242.1}[1]
效法主耶稣-第229章
地球和地上的事物会因着使用而毁坏。若干年过去了。死亡就会来到。你永久的命运将会决定,永远决定了。假如你的灵魂沦丧了,拿什么来补偿你的损失呢?基督是赐生命之主,是救赎主,是上帝的羔羊,除去世人罪孽的。祂向你指出了一个更崇高的世界。祂把这个世界带到你的视线之内。祂带你到天国的门口,让你注视永恒世界的荣耀,使你的的盼望得到激发,得以把握极为优美的永恒荣耀。在你凝视天国异像的时候。你的心中就会产生与上帝建立友谊、完全与祂和好的愿望。{BLJ242.2}[2]
效法主耶稣-第229章
Earth and earthly things will perish with the using. A few years will pass by, and death will come. Your eternal destiny will be fixed, eternally fixed. If your soul is lost, what will compensate you for its loss? Christ the Life Giver, Christ the Redeemer, Christ the Lamb of God, who taketh away the sins of the world, points you to a nobler world. He brings it within range of your vision. He takes you to the threshold of heaven, and brings you to contemplate the glories of eternal realities, that your aspirations may be quickened to grasp the far more exceeding and eternal weight of glory. As you contemplate heavenly scenes, desire is kindled in your heart to have friendship with God, to be wholly reconciled to Him.{BLJ 242.2}[2]
效法主耶稣-第229章
我们救主的工作就是调整属世和属天利益的要求,使人生的职责和本分与永恒的利益保持正确的关系。我们首先要关注的是敬畏上帝和爱祂。我们担当不起把涉及我们灵魂利益的事拖延到明天。我们现在所过的生活要凭着信靠上帝的儿子而话。因着全备完美的救赎,我们从属世悲怜不堪的景况中被拯救出来。这样的救赎是不可以增添任何出于人的成分的。{BLJ242.3}[3]
效法主耶稣-第229章
Our Savior’s work is to adjust the claims between earthly and heavenly interests, to put the duties and responsibilities of the life that now is in proper relation to those that pertain to eternal life. The fear and love of God are the first things that should claim our attention. We cannot afford to put off that which concerns our soul’s interest till tomorrow. The life which we now live we are to live by faith in the Son of God. We are redeemed from the beggarly elements of the world with a redemption that is full and complete, that cannot be increased by any supplement from human sources.{BLJ 242.3}[3]
效法主耶稣-第229章
但是在这个慈怜的浪潮中,在丰盛的神圣之爱中,许多人对上帝恩典的安排无动于衷,漠不关心。我们岂能自称基督徒,却又不努力打破撒但施加在这些人身上的魔力呢?我们难道就容让他们硬着心肠,没有上帝,没有指望吗?不能!虽然我们所发出的每一个呼吁可能都遭到藐视和拒绝,我们仍不能停止为他们祷告,对他们的心发出温柔的恳劝。我们必须在上帝之灵的帮助下,尽力打破他们抗拒上帝真光的障碍。我们必须设法消除他们的盲目,将他们从撒但的奴役下解救出来。(ST.1893.7.17){BLJ242.4}[4]
效法主耶稣-第229章
But in the midst of this flood of mercies, this plentitude of divine love, many hearts continue in indifference, careless, and unimpressed by the provisions of God’s grace. Shall we who claim to be Christians make no effort to break the spell which Satan has cast upon these souls? Shall we let them go on in hardness of heart, without God, and without hope in the world? No; although every appeal we may make may be slighted and refused, we cannot cease to pray for them and to make tender entreaty for their souls. We must do all we can, through the aid of God’s Holy Spirit, to break down the barriers by which they have sought to make themselves impregnable to the light of God’s truth. We must seek to open their eyes to their blindness, to loose them from the captivity of Satan.—The Signs of the Times, July 17, 1893.{BLJ 242.4}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!