母亲写给孩子的信-第7章
第06封
母亲写给孩子的信-第7章
06 letter
母亲写给孩子的信-第7章
(1859年10月4日写于新罕布什尔州新港)
我亲爱的亨利:我看到一个不幸而没有理智之孩子的举动时,心里很痛苦。他皮肤白皙,相貌端正,却没有理智。亲爱的亨利,我对主多么感恩啊,因为我亲爱的孩子们都蒙主惠赐了理智。就算是拥有满满一屋的黄金,我也不愿意你,我的亨利,象那个可怜的男孩一样。你应该多么感恩啊,因为主赐福你有很好的健康和理智。{AY50.1}[1]
母亲写给孩子的信-第7章
(Newport, N. H., Oct. 4, 1859)
My Dear Henry,My heart has been pained to witness the movements of an unfortunate child, without a mind. His skin is fair, his features good; but he has no intellect. Dear Henry, how thankful I felt to the Lord that my dear boys were blessed with intellect. I would not have you, my Henry, like that poor boy, for a house full of gold. How thankful should you be that the Lord has blessed you with quite good health, and with your reason.{AY 50.1}[1]
母亲写给孩子的信-第7章
只要你行事高尚、有男子汉气概,你就会使我们的心喜乐了。我们亲爱的孩子们对我们来说乃是宝贝。你们一出生我们就把你们献给了上帝。从你们的婴儿期起,我们就一直在为你们祷告,使你们的性情温和。亲爱的亨利,当你在我们怀中还是个无意识的婴孩时,我们为你哭过。我们恳求主把正直的灵放在你里面,带领你进入祂自己的羊圈。而今我们最担心的就是你。我们爱你,我们希望你得救。我们希望你的行为正直,受责任感的支配,并有原则,有你自己的决定,使你愿意做正确的事,不是因为你必须这样做,而是因为你喜欢这样做。因为在正确的行动中没有痛苦,没有良心谴责,没有自我定罪;却有一种行义的快乐意识。{AY50.2}[2]
母亲写给孩子的信-第7章
If you only take a noble, manly course, you will make our hearts glad. Our dear children are precious jewels to us. We dedicated you to God as soon as you were born. We prayed earnestly from your earliest infancy for you, that your dispositions would be tempered. We wept for you, when you, dear Henry, lay an unconscious babe in our arms. We plead with the Lord to put within you a right spirit, to lead you to his own fold. And now our greatest anxiety is for you. We love you, we want you saved. We want your conduct to be right, governed by a sense of duty, and you have a principle, a determination of your own, that you will do right—not because you?are obliged to, but because you love to. For in right-doing there is no sting, no self-reproach, no self-condemnation; but a pleasing consciousness of right-doing.{AY 50.2}[2]
母亲写给孩子的信-第7章
亲爱的亨利,要了解你自己的缺点。你知道你错在哪里,你已经到了不必完全依靠我们去告诉你不应该做这个,或是做那个的年龄。要慎思而后行。问问你自己,这样做对吗?这样做会引起邪恶吗?这样做会造成不忠心吗?这样做会导致欺骗或是谎言吗?我这样做以后会和以前一样感觉快乐吗?你可以借着这样思想,常常自己决定什么是正确的。不要做任何你不愿我们知道的事。我们不是不可理喻的。你可以,我亲爱的孩子,完全向我们敞开你的心扉,你无需向我们隐瞒任何事情。谁能象你的父母那样更好地指导或正确地劝诫你呢?他们当然比别人更关心你的利益和福利。如何使你高兴并教导你主的道路乃是他们的功课。在你的内心深处要永远信赖你的父母,他们必温和地劝诫你。我得停笔了。要忠心,友好,顺服。要爱那可爱的救主。{AY51.1}[3]
母亲写给孩子的信-第7章
Dear Henry, acquaint yourself with your own faults. You know where you err, and you are getting to be of that age that you should not depend wholly on us to tell you that you shall not do this, or that, but study before you move. Ask yourself, Is this right? will it lead to evil? will it lead to unfaithfulness? will it lead to deception, or falsehood? shall I feel just as happy after I do this as before? You can, by thus considering, often decide yourself what right is. Do nothing that you would not wish us to know. We shall not be unreasonable. You may, my dear boy, open your whole heart to us, and you need conceal nothing from us. Who are so well calculated to direct or counsel you aright, as your parents? Your interest and welfare is certainly dearer to them than it could be to any others. It is their study how to make you happy, and teach you the ways of the Lord. Trust your parents ever with your heart’s secrets, and they will tenderly counsel you. I must close. Be faithful, be kind, be obedient. Love the dear Saviour.{AY 51.1}[3]
母亲写给孩子的信-第7章
你们亲爱的妈妈。{AY51.2}[4]
母亲写给孩子的信-第7章
Your affectionate Mother.[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!